- …и вместо того, чтобы убить вора, стальная кошка нанялся к нему в телохранители. Всю ночь они пропьянствовали в Тели, а после обеда отправились в Вирму. Эллард ищет летописца Урса, у которого, по его словам, есть письмо с заклинанием перехода. Они собираются бежать из Аргора, сударь. Похоже, стальная кошка уверен, что сумеет защитить вора и уйти вместе с ним. В Алте он убивал за Элларда.
Бернар скрипнул зубами и, не отрывая руки от лица, прошипел:
- Проклятая девчонка…
- Кошки всё время рядом, сударь, и в любой момент могут уничтожить их, - попытался успокоить предводителя Рональд.
Бернар опустил руку и строго посмотрел на золотую кошку:
- Всё не так просто, Рон, - устало произнёс он. - Марвин околдован. Племянница императора наложила на него любовное заклятье, и мальчик попал в ловушку. Император собирался убить Марвина, но Жерару удалось спасти его и отослать из Дарры, подальше от княжны. Он выиграл для нас время. Кошки должны найти способ снять любовное заклятье. Я не хочу обращаться к друидам! Не желаю, чтобы эти твари копались в сознании моего воспитанника! - Бернар резко поднялся и начал ходить из угла в угол. - Камилла не успела затащить Марвина в постель, значит есть вероятность, что заклинание рассыплется само, и тогда мы разорвём контракт с императором и заберём мальчика в Цитадель. - Предводитель остановился и строго взглянул в глаза золотой кошке: - Ни на секунду не оставляйте его без присмотра! Пусть едет в Вирму, в Никору, да хоть в Великую Пустошь - куда угодно! Уверен, через несколько дней Марвин справится с колдовством, выполнит заказ и вернётся в Джирму!
- А если нет?
Лицо Бернара стало непроницаемой маской:
- Тогда придётся договариваться с Синкоплусом. - Он снова уселся в кресло и прикрыл глаза рукой. - Поезжай домой, Рон. Разъясни кошкам сложившуюся ситуацию, они не должны считать Марвина предателем.
- Я сделаю всё, как надо, сударь, - поклонился золотая кошка.
- И ещё. Найдите Урса, и выясните, что за письмо он таскает.
- Будет исполнено, сударь.
- Я отправляюсь в столицу, Рон, отчёты посылай туда. - Бернар жестом отослал золотую кошку, а когда за Рональдом закрылась дверь, треснул кулаком по подлокотнику: - Ты ответишь за Марвина, Арнольд! Никому не позволено издеваться над моими кошками!..
Эллард и Марвин больше не пытались остановиться в гостиницах и ночевали в лесу или в поле. Днём, несмотря на протесты вора, они неслись почти не останавливаясь, так что к вечеру Эллард сползал с коня чуть живым, и, пока Марвин готовил ужин, ныл и жаловался на злодейку-судьбу. Стальная кошка в пол уха слушал его бессмысленные стенания и 'прочёсывал' окрестности в поисках коллег. С самого Мазгара джирмийца не покидало ощущение, что кошки рядом, но он, как ни старался, не мог обнаружить их. Марвин почти не спал, каждую минуту ожидая нападения, и вконец вымотался. Впрочем, как и Эллард, привыкший путешествовать с комфортом.
Путешественники вздохнули с облегчением, когда на горизонте заблестели тёмные воды Чудесного озера. Обоим не терпелось добраться до Вирмы и хоть немного отдохнуть от бесконечной скачки. Но для этого необходимо было переправиться через озеро. Широкий наезженный тракт упирался в паромную переправу, вокруг которой, на пологом берегу озера, расположилось небольшое село - три десятка домов с черепичными крышами. Марвин и Эллард подъехали к переправе и на последние деньги джирмийца купили у пожилой торговки кувшин молока и буханку хлеба. Усевшись прямо на берегу, у воды, хамелеон и кошка в мановение ока прикончили завтрак, после чего Марвин насмешливо посмотрел на Элларда и потряс в воздухе пустым кошельком:
- За паром платишь ты, босс!
- Не вопрос, - самодовольно фыркнул вор. - Жди здесь. Я быстро.
Он в самом деле вернулся через десять минут, вскочил в седло и направился к деревянным мосткам. Гордо швырнув тугой кошелёк паромщику, Эллард надменно скомандовал:
- Отправляемся!
Кряжистый низкорослый мужчина заглянул в кошелёк и довольно улыбнулся:
- Как прикажете, сударь. - Он махнул рукой помощникам. - Отчаливаем!
Паром качнулся, оторвался от причала и медленно пополз по бирюзовой глади озера. Марвин погладил Ветерка по шее, безнадёжно вздохнул и шепнул Элларду:
- Хочется верить, босс, что ты отдал не все наши деньги, и мы не ляжем спать голодными.
Эллард беспокойно почесал затылок, только сейчас сообразив, что прежде чем отдавать добытый кошелёк, нужно было хотя бы заглянуть в него. Но вор не пожелал признать промах. Он беззаботно улыбнулся и покровительственно похлопал телохранителя по плечу:
- Не мелочись, Марви. Витольд позаботиться о нас.
- Ну-ну, - недоверчиво хмыкнул стальная кошка и отвернулся.
- Ты мне не веришь? - картинно возмутился Эллард, но джирмиец предпочёл не вступать в дискуссию. Он ещё раз проверил, нет ли среди паромщиков кошек, спешился, расстелил на палубе плащ и, растянувшись на нём, уснул.
Глубокой ночью путешественники подъехали к особняку главы хамелеонов Вирмы, и Эллард бесцеремонно заколотил в ворота ногами. Заспанный привратник отворил боковую калитку и проворчал: