Читаем Дживс и свадебные колокола полностью

– Вам соуса? – спросил я, склоняясь над ним с соусником.

– Да, – отвечал он. – Шмякните чуть-чуть, как вы это умеете.

Отец и сын Венаблзы покатились со смеху. Молчали бы лучше, подумал я, у них у самих-то заслуг – на двоих одна перебежка. Только благодаря подаче старины Вишну у «Джентльменов» вообще появился шанс на победу.

– Видели там, среди зрителей, малышку Тертон? – спросил Вуди. – Она всюду таскает с собой игрушечного паяца. Давно не видали паяца, Уилберфорс?

Тут и старина Венаблз решил внести свою лепту.

– В бытность мою окружным судьей в Чанамасале, – начал он, – я однажды придумал замечательный способ орошения чайных плантаций. К сожалению, способ оказался неэффективным – удержать воду не удавалось.

Шуточкам не было конца. На меня буквально открыли сезон охоты.

– Мы тут на днях играли в «Змеи и лестницы», – рассказывала Амелия. – Я уже вышла на верхнюю линию. Бросила кубик, выпала четверка, но мне-то была нужна шестерка!

– Пошлите за Уилберфорсом! – воскликнул Руперт Венаблз. – Он знает, как превратить четыре в шесть!

Я удрал на кухню, чтобы не слушать больше издевок. А когда принес жаркое, разговор, к счастью, шел уже о серьезном.

Леди Хаквуд рассказывала леди Джудит и миссис Венаблз о своих планах насчет сада.

– Правда, неизвестно, смогу ли я все это осуществить. Наше будущее висит на волоске.

Как видно, она еще не знала, что сэр Генри поставил последнюю рубашку на исход сегодняшнего матча, и отныне ее сад, скорее всего, будет ограничиваться парой горшков герани на подоконнике в скромном бунгало где-нибудь в Бексхилл-он-Си. Не хотелось даже думать о том, насколько холоднее она станет, когда узнает.

Закончив убирать со стола, я отправился к себе в комнатушку – задержался только опрокинуть стаканчик бикнелловского кларета. По дороге я услышал в коридоре тактичное покашливание. Оглянулся – из-за приоткрытой двери выглядывал лорд Этрингем. Я рысью подбежал к нему.

– Дживс, ну и дела! Прямо-таки сплошное «Хикори». Попробуй – пар из ушей! И почему все винят меня одного? Я думал, старина Хаквуд игру знает вдоль и поперек.

– В самом деле, сэр. Невольно подумаешь – capax imperii nisi imperasset[38].

– Что-что?

– Историк Тацит, сэр, так отозвался об императоре Гальбе.

– И что это значит?

– Трудно перевести в точности. Я думаю, приблизительно смысл такой: «Человек, которого считали бы способным править, если бы он своими действиями, будучи правителем, не доказал обратного».

– Ладно, Дживс, ну его. Суть в том, что если бы Хаквуд не оставил на поле старикана Венаблза с его кошмарными подачами, «Джентльменам» в жизни бы нас не догнать по очкам.

Дальнейшему разбору полетов, как назвал бы это историк Тацит, помешал Бикнелл.

– Мистер Уилберфорс, мисс Мидоус поручила мне узнать, не могли бы вы сейчас подойти в библиотеку?

– Что? Я? Сейчас?

– Как только будет возможность.

– Сэр Генри?.. Что с ним?..

– Сэр Генри лег спать пораньше. У него разыгралась невралгия.

– Неудивительно – после такого… Значит, она?..

– Мисс Мидоус в данное время одна.

– Ясно, – сказал я.

И, не ведая, что меня ждет, бросился бегом через необозримый холл.

Глава 8

– Берти, спасибо, что ты пришел! – сказала Джорджиана. – Надеюсь, это было не очень неудобно?

– Не волнуйся, я просто местный мальчик для битья.

– Хочешь капельку дядиного бренди? Верх у этого пуфика снимается, а внутри графин и стаканы.

Пока я выуживал все необходимое, Джорджиана заперла дверь.

Сегодня на ней было зеленое платье в цветочек. Улыбаясь, она снова села на бархатный диван, небрежно скрестив щиколотки. Я предложил ей стаканчик и сел на стул у камина. Мы дружески чокнулись.

– Куда ты смотришь?

– Если честно – на твое платье.

– А что с ним?

– Не знаю. Просто у тебя платья какие-то не такие, как у других девушек.

В моде были бесформенные мешки, а платья Джорджианы скорее напоминали наряд танцовщицы фламенко. Я не мог придумать, как это выразить светским образом. И волосы тоже. Амелия, как и большинство других девушек, носила такую стрижку, словно ей на голову нахлобучили совок для угля и отстригли все, что осталось снаружи. А у Джорджианы волосы были довольно длинные и волнистые.

– Заниженная талия мне не идет, – вздохнула она.

– А стрижка, которую все носят?

– Берти, это называется прическа «паж». Очень модная. Можно сказать, преобладающая.

– Правда можно?

– Конечно. Не знала, что ты интересуешься нарядами.

– А как же. Я однажды написал статью для журнала тети Далии, «Будуар миледи». На тему: «Что носит хорошо одетый мужчина».

– Напишешь такую же про хорошо одетую женщину?

– Надо собрать побольше материала.

– Только лучше бери за образец Амби, она по-настоящему модная девушка.

– Ясно, – сказал я, чувствуя, что тема дамской моды исчерпана. – А как твоя редактура продвигается?

– Спасибо, неплохо. Наверное, завтра закончу с этой рукописью. В крайнем случае доделаю остаток в поезде. Наша контора во вторник переезжает на новое место.

Я опасался, что разговор опять начнет буксовать, как тогда в саду, но ошибся. Джорджиана перешла прямо к делу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дживс, Вустер и все-все-все

Дживс и свадебные колокола
Дживс и свадебные колокола

Приключения легкомысленного Берти Вустера и его хитроумного «ангела-хранителя», камердинера Дживса, вошли в золотой фонд английской литературы, были множество раз экранизированы, легли в основу легендарного сериала со Стивеном Фраем и Хью Лори в главных ролях.Миллионы фанатов Вудхауса по всему миру мечтали встретиться с любимыми героями еще раз. И Себастьян Фолкс сумел совершить практически невозможное – он написал роман, ничем не уступающий гениальным произведениям Вудхауса, роман, который стал национальным и международным бестселлером и был признан журналом «Kirkus Reviews» лучшей книгой 2013 года.Головокружительные приключения в сельском поместье, полный набор эксцентричных английских леди и джентльменов, таинственные игры с переодеванием, очередной гениальный план Дживса и, конечно, искрометный, истинно британский юмор – в этом восхитительном романе есть все, чтобы привести в восторг даже самых придирчивых поклонников Дживса и Вустера!..

Себастьян Фолкс

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги