Кассир налил кофе и передал ему чашку.
— Будете драники или блины? — спросил он.
Обычно Майк ел глазунью с беконом, но иногда пробовал то одно, то другое.
— Сегодня драники, — сказал он, подмешивая в кофе сливки и сахар.
Кассир передал заказ на кухню. Майк развернул газету и принялся читать. Кое-кто из местных авторов был весьма неплох. "Морнинг Стар" держал отцов города в тонусе. Национальные и мировые новости приходили по телеграфу. Следующий раз, когда издание отправит репортёра за пределы Вайоминга, будет для него первым.
Внимание Майк привлекла статья под заголовком на передовице. "ВСТРЯСКА В БЕЛОМ ДОМЕ" — гласил заголовок. В самой статье рассказывалось, что трое из давних подручных Джо Стила отправлены в отставку, и президент Гарнер предложил им должности послов. На мгновение Майк выругался под нос. По его глубокому убеждению, они заслужили быть облитыми дёгтем и перьями, если не четвертованными и утопленными.
Затем он заметил, куда именно отправил их Джон Нэнс Гарнер. Вряд ли можно найти более отдалённую точку от США, если только не нырнуть "щучкой" с борта "В-29" в южный Тихий океан где-нибудь между Австралией и Новой Зеландией.
Ему захотелось закричать. Ему захотелось завопить. Ему захотелось вскочить со стула и начать отплясывать прямо на стойке. Но он только сидел и читал газету. Никогда нельзя сказать, кто здесь гбровец или информатор ГБР. Но даже при том, что здесь жили тысячи бритых, люди оплакивали Джо Стила, оплакивали до сих пор. Они могли всё ещё испытывать чувства и к его гадким подручным, чувства, отличные от тех, что испытывал Майк. Рисковать нельзя, не в той Америке, какой она была сегодня.
Майк позволил себе улыбнуться и отпил из чашки. Ни один информатор не сможет доложить об этом. Сразу за статьёй о посольстве на край мира, был рассказ о спасении жеребёнка из высохшей дренажной канавы. Этот рассказ мог бы вызвать улыбку у Винса Скрябина. Он сделал бы его гораздо счастливее, чем назначение послом в Монголию.
— Благодарю, — сказал Майк, когда кассир поставил перед ним тарелку.
Он схватил было сироп, когда вспомнил, что заказывал картошку. Вместо этого к ней пошли соль, перец и яйца. После завтрака и пары чашек крепкого кофе, он отправился в плотницкую лавку. "Морнинг Стар" он взял с собой, хотя обычно оставлял газету в столовой.
Вместе с Джоном Деннисоном он мог злорадствовать по поводу падения корпорации "Боль" столько, сколько душе угодно. Чем больше он злорадствовал, тем спокойнее становилось у него на душе. Джон оказался менее доволен, чем он.
— Эти ублюдки продолжат жировать на нашей земле? — сказал он. — Разница лишь в том, что теперь они будут жировать с чужой земли.
— Ну, и что бы ты тогда с ними сделал? — спросил Майк.
— Отправил в лагерь, вот, что, — безо всяческих сомнений ответил Деннисон. — Поглядим для разнообразия, как они живут в нужде. Они это заслужили! Хлеб из опилок и ржи? Похлёбка из картофельных очистков, лежалой капусты, свекольной ботвы и, если совсем повезёт, чутка дохлой козы? Номера на спине и груди? Рубка леса при минус двадцати? Как часто они награждали всем этим других ребят? Пусть сами узнают, каково это, и насколько им всё это понравится.
— Тут только одно неправильно, — сказал Майк.
— Что именно? — Честно говоря, Джон вообще не считал, что в его словах было что-то неправильное.
— Как долго они протянут, когда вредители сообразят, кто они? — спросил Майк. — Недостаточно долго, чтобы отощать, это уж точно.
— О. — Деннисон взял паузу. Затем он неохотно кивнул. При этом, он добавил: — Хочешь сказать, они не заслужили того, чтобы их порезали на куски? Ну, давай, бритый! Убеди меня.
— Я не хочу, чтобы кто-то хватал их, когда меня нет рядом, чтобы помочь, — сказал Майк. — Будь я на востоке, то откопал бы Джо Стила и порвал бы его части вместе с его подручными.
— Тебя он достал, как никто другой, да? — сказал Джон. — Срок, штрафная бригада, две войны, а теперь ещё и ссылка. Ты, блин, почти ничего не пропустил.
— Он меня не расстрелял, — сказал Майк. — Решил, что об этом позаботятся япошки, но те завалили свою работу.
Мидори понимала американскую политику на японский манер. Когда Майк пришёл домой, всё ещё полный новостей, она сказал:
— Новый премьер-министр всегда перетряхивает правительство. Иногда от этого есть толк. Но, в основном? — Она покачала головой.
— Ага, звучит разумно.
Майку хотелось продолжить разговор. Видя, какие неприятности творятся со Скрябиным, Микояном и Каганом, он радовался почти столь же сильно, как после того, как получил известия о смерти Джо Стила. Однако Мидори практически не проявляла интереса. Поскольку Майк был настолько впечатлён прочитанным в "Морнинг Стар", ему потребовалось больше времени заметить то, что следует. Впрочем, спустя какое-то время, он спросил:
— Ты в порядке, милая?
— Я очень в порядке. — Даже после переезда в Штаты и постоянного использования английского, в её речи всё ещё оставались пробелы. По крайней мере, Майк так думал, пока она не продолжила: — Доктор Вейнбаум сказал, да, у меня будет ребёнок.