Читаем Джо Варвар и Чвокая Шмарь полностью

— Осторожней! Нет, не садись, дорогая госпо… Нет, нет, нет!..

Ингрид взвизгнула от восторга.

— Но почему же, дурачок? — проворковала она. — Ну, почему же?

— Ф-фу! — Послышалось бульканье, затем крик доктора Блинча: — Помогите! — Было похоже, что он тонет и захлебывается.

Квентин задрожал от дурных предчувствий. Похоже, его хозяина топили! Он забарабанил кулачком в дверь.

— Доктор Блинч? Хозяин? — крикнул он.

— Заходите, заходите! — звонким глосом пригласила Ингрид. — Чем больше народу, тем веселее!

— Нет, ни в коем случае… не входи… Буль-буль-буль! — отплевываясь, крикнул доктор Блинч. — Я сейчас… сам… — Каждое слово явно давалось ему с трудом.

Внезапно дверь распахнулась, и из комнаты Ингрид вихрем вылетел доктор Блинч в перепачканных и растерзанных одеждах. Он с грохотом захлопнул за собой дверь, тщательно ее запер и скользнул в темноту.

Квентин осторожно отнял руки от лица. За запертой дверью ворковала Ингрид:

— Ты только недолго, Блинч! — И тут же Квентин услышал в ее голосе жесткие нотки: — Надеюсь, мне не придется напоминать тебе, что произошло, когда в прошлый раз ты заставил Ингрид ждать?

— Она сумасшедшая! — пробормотал доктор Блинч, сидя в своем темном углу, и нервно хихикнул. — Она совершенно, совершенно безумна! — Его пронзительные голубые глаза гневно сверкнули. — Ну, доберусь я до проклятого барона! — прорычал он. — Он у меня пожалеет, что на свет родился!

Квентин кивнул.

— Как раз в связи с Рогатым Бароном я и хотел бы сообщить тебе одну новость, хозяин, — сказал он. — Прибыли первые отряды эльфов!

— Прекрасно, Квентин! — радостно хихикнул доктор Блинч. — Вели им всем собраться и построиться на Хихикающей Поляне перед домом. Я обращусь к ним с речью, как только взойдет первая луна.

— Бли-инч! — Голос Ингрид звучал далеко не ласково. — Блинч, ты забыл? Ты ведь еще не массировал мне вторую ступню!

Доктор Блинч жалобно застонал.

— А пока, Квентин… В общем, ты знаешь, где меня найти.

— БЛИНЧ! НЕМЕДЛЕННО ИДИ СЮДА!

— После того как Бренда взобралась по веревочной лестнице, Норберт лестницу уронил, — пояснил Джо страшно огорченный Рэндальф. — Вон она, смотри.

И Джо посмотрел: внизу, под дрожащим в воздухе озером, свернувшись в кольцо возле одной из спящих птиц-ленивок, лежала их веревочная лестница.

— Ну что ж, мы по крайней мере пытались спуститься, — вздохнул Рэндальф. — А теперь придется ждать, когда Норберт сплетет вторую лестницу. Думаю, это займет не больше полутора-двух месяцев… Дорогая Бренда, — повернулся он к принцессе-воительнице, — не угодно ли чашечку молока коромышей?

— Два месяца! — взорвался Джо. — Я не могу столько ждать!

— Тебе и не придется ждать, — успокоила его Бренда, которая сразу решила взять контроль над создавшимся положением в свои руки. — Норберт, — велела она, — принеси мне самую длинную веревку, какая только найдется. А ты, Рэдьярд, тащи четыре вешалки покрепче.

Людоед и волшебник с готовностью вскочили, повинуясь команде принцессы. Когда Норберт принес веревку, Бренда показала Джо, как покрепче привязать ее конец к каминной трубе плавучего дома. Вторым концом она обвязала тот самый камень величиной с большую подушку, что валялся на палубе. Затем громко и коротко отдала несколько приказаний неизвестному существу по имени Сниффи, видимо, ждавшему ее внизу. С невероятной легкостью подняв камень с палубы, Бренда с силой швырнула его вниз.

Вцепившись в поручни, поскольку плавучий дом страшно накренился и опасно раскачивался, Джо видел, как камень перелетел через край озера и упал на землю. «Господи, — думал он, — что это Бренда задумала?» После глухого удара раздался отдаленный вой, и веревка резко натянулась.

Внезапно Джо догадался: по этой веревке они все теперь могли довольно легко спуститься на землю!

— Здорово придумано! — восхитился он.

— И, главное, как просто! — согласился Рэндальф. — Интересно, почему я сам до этого не додумался?

— Хочешь, объясню? — ехидно предложила Вероника.

Первой по тросу спустилась Бренда вместе с Генри — пес, виляя хвостом, обвился вокруг ее шеи. «Просто чтобы показать, как это легко», — пояснила она, пристально глядя на Рэндальфа, который уже начал выдумывать всякие отговорки и извинения, говорить о том, что ему нужно сменить шляпу и так далее. Джо видел, как Бренда скользнула через край озера и исчезла.

— Очень здорово! — донесся ее голос снизу. — Следующий!

Норберт спускался вторым с Рэндальфом на закорках; волшебник вцепился в него, как клещ, зажмурился к истерически верещал, точно раненый заяц. Вероника летела рядом с ними до самой земли, все время напоминая волшебнику, что тот пустился в весьма опасную авантюру. Наконец наступила очередь Джо.

— Давай! — донесся до него голос Бренды.

Выпятив от чрезвычайной сосредоточенности нижнюю губу, Джо вцепился обеими руками в вешалку для одежды. Сердце бешено стучало у него в груди. Ноги подгибались от страха.

— И ничего особенного, — пробормотал он, отталкиваясь от борта плавучего дома и взлетая в воздух.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже