Читаем Джо Варвар и Чвокая Шмарь полностью

Все расселись по местам, и Норберт принялся грести так яростно, что поднял целое облако пены.

— А потом ты непременно расскажешь мне обо всем, что с тобой случилось! — крикнул Рэндальф, перекрывая плеск волн. — Ив мельчайших подробностях!

— Что-что он делал? — то и дело изумленно восклицал Рэндальф.

— Он чесал Генри брюхо, — рассказывал Джо, — и сразу стало ясно, что Генри ужасно доволен. Я огляделся, поискал вас, но вы все сбежали.

Рэндальф смущенно закашлялся и порозовел.

— Это было тактическое отступление, мой дорогой, — сказал он. — Мы отвели войска, перегруппировались…

— Спасая свою драгоценную задницу, — прибавила Вероника.

— Заткнись, Вероника! — велел ей Рэндальф. — А ты, Джо, продолжай свой рассказ.

— В общем, дело оказалось именно в том, о чем ты говорил! — И Джо выразительно постучал пальцем по виску. — В психологии!

— Вот видишь! — победоносно воскликнул Рэндальф. — Разве я не говорил тебе, что с помощью Трезубца Хитрости и Боевого Колпака Сарказма…

— Ох уж нет! — прервал его Джо. — Ни к трезубцу, ни к колпаку случившееся не имеет ни малейшего отношения! Если честно, они мне только мешали, так что я их снял и бросил на землю. — Он виновато посмотрел на волшебника. — Боюсь, Энгельберт их немного помял, когда нечаянно по ним прошелся…

— Какое это имеет теперь значение! — воскликнул Рэндальф. — Но что конкретно ты имел в виду, говоря о психологии?

— Ну, во-первых, Генри явно очень понравился Энгельберту, — пояснил Джо. — С той минуты, как он поднял пса на руки и прижался к нему щекой, он стал совершенно другим: нежным, мягкосердечным, ласковым…

Рэндальф нахмурился.

— Он ведь потерял свою любимую пеленку, верно? — спросил он. — Именно поэтому и сердился. А теплый мохнатый Генри сразу его успокоил, так?

Джо кивнул.

— Все встает на свои места, — сказал Рэндальф. — Приступы ярости, овцы, выжатые как лимон… А тебе, Норберт, давно следовало бы догадаться! Ты ведь все-таки и сам людоед!

— Прости, господин мой… — пробормотал Норберт.

— И все-таки Генри он тебе вернул… — задумчиво промолвил Рэндальф, глядя на пса. — Как же тебе удалось убедить Энгельберта отдать собаку?

— Очень просто! — засмеялся Джо. — Я ведь нашел его любимую пеленку.

— Где? — страшно заинтересовался Рэндальф.

— В замке Рогатого Барона, — сказал Джо с коварной улыбкой и заметил, что Рэндальф смутился. — Я тебе подскажу разгадку, — продолжал он. — Мы все видели эту пеленку… чуть раньше, на пути к Людоедским Холмам. Мы ее не только видели, но и слышали…

— Чертов Кралли! — воскликнул Рэндальф. — Ну как же! Он ведь нес под мышкой сверток поющей материи! Верно? Теперь я вспомнил; он спешил в Гоблинтаун, намереваясь сшить из этой материи поющие шторы для баронессы! — Рэндальф нахмурился. — Норберт, как тебе не стыдно! Как же ты не узнал пеленку другого людоеда!

— Прости меня, господин мой, — снова пробормотал Норберт, — У меня, похоже, просто день был неудачный.

— Ах, Кралли-Грабили! — поцокал языком Рэндальф и покачал головой. — Никогда я ему не доверял. Но каков мерзавец! Украсть у людоеда любимую пеленку! Из-за его подлой проделки в Чвокой Шмари поднялась целая буча! И если бы не ты, мой дорогой герой, — и он в полном восхищении хлопнул Джо по плечу, — это безобразие продолжалось бы еще очень и очень долго!

— Да что ты… сущие пустяки! — пробормотал Джо.

— Пустяки? — вскричал Рэндальф. — Нет, Джо Варвар, герой-воитель из дальней страны! Чвокая Шмарь отныне вечно у тебя в долгу!

— Вот и прекрасно, — сказал Джо. — И если я больше вам не нужен, я бы очень хотел отправиться домой! Нет, правда! Я свое дело сделал, так что…

— Но послушай, Джо, — вкрадчивым тоном начал Рэндальф, — есть еще одно небольшое дельце…

— Ах да, я и забыл совсем! — И Джо вытащил из кармана кошелек с серебряньши монетами. — Рогатый Барон со мной расплатился! — Джо протянул кошелек Рэндальфу. — Возьми. Там, где я живу, мне это совсем не нужно.

— Джо Варвар! — с чувством произнес Рэндальф. — Я знал, что твое мужество и честность не имеют себе равных, а теперь убеждаюсь, что и щедрость твоя поистине не знает границ! Однако я имел в виду нечто совсем иное…

— И что же? — спросил Джо. Сердце у него забилось в отчаянии. — Я ведь честно выполнил свою часть договора, Рэндальф. Теперь твоя очередь. Ты должен, должен отправить меня домой!

— Но я не могу! — горестно воскликнул волшебник.

— Не можешь? — удивился Джо. — Что ты этим хочешь сказать? Что значит «не могу»?

Рэндальф потупился.

— То и значит: я не могу, — промолвил он.

— Он говорит правду, — вмешалась Вероника, — Могу поклясться, он не знает даже, с чего начинается данное заклинание!

Джо почувствовал в животе неприятный холодок, перед глазами поплыла пелена.

— Но… но ты же как-то притащил меня сюда! — воскликнул он возмущенно.

— Притащил, — уныло подтвердил Рэндальф. — Я воспользовался заклятием, вызывающим героев-воителей. Но, к сожалению, это единственное заклятие, которым я более-менее владею.

— Вот именно — «более-менее»! — с упреком воскликнула Вероника. — А все потому, что тексты остальных заклятий находятся…

Перейти на страницу:

Все книги серии Чвокая Шмарь

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков
Медная перчатка
Медная перчатка

Знаменитая школа магов Магистериум находится глубоко под землей. В ней учатся дети, обладающие особой силой и талантами. Благодаря жесткому отбору и крайне суровым испытаниям из школы выходят только победители. Ведь кто еще может сразиться с Врагом Смерти – могущественным магом, олицетворением самого зла. Именно поэтому научиться магии – это почти то же самое, что подписать себе смертный приговор. Впрочем, хотят они того или нет, магия у них в крови.«Один из вас падет. Один из вас умрет. А один мертв уже давно». Я знаю об этом пророчестве и прекрасно понимаю, что один из этих троих я. Моя жизнь висит на волоске, как и жизнь моего отца, которого подозревают в похищении мощного алхимического оружия. И теперь мне и моим друзьям во что бы то ни стало надо найти этот алкагест. Ведь он – единственная сила, способная остановить Врага Смерти. И если мой папа им завладел, мне даже страшно подумать, что станет с ним самим, со всеми нами, а особенно со мной, учитывая, кто я есть на самом деле…

Кассандра Клэр , Холли Блэк

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези