Читаем Джо Варвар и Чвокая Шмарь полностью

— Вон там записка, — сказала она, указывая крылом.

Рэндальф заглянул внутрь. Действительно, к стенке часов, чуть выше маленького гамака, был пришпилен кусочек картона. Рэндальф отодрал записку от стены и прочел:

— «Унесен развитием. Вернусь через две недели четвергов». Нет, какова наглость! Просто берет и уходит, не сказав ни слова, никому ничего не объяснив…

И тут они услышали какой-то всплеск. Рэндальф вопросительно посмотрел на Веронику:

— Что это?

Вероника пожала плечами.

— Возможно, просто рыба. В конце концов, если не считать волшебников, рыбы — единственные существа, которые осмеливаются здесь жить. Впрочем, волшебники давно уже исчезли. Интересно, чья в том вина? — спросила попугаиха с невинным видом, ласково постукивая клювом Рэндальфа по лысине.

Сделав вид, что не слышит ее слов, Рэндальф все свое внимание вновь обратил на сломанные часы.

— Возможно, нет худа без добра, — сказал он. — Итак, часовой эльф просто ушел… Ну что ж, напомните мне: нужно подобрать у О’Грабили кого-нибудь в замену… У него, наверное, найдется кто-нибудь новенький… Вот, например, Рогатый Барон купил недавно у О’Грабили новые часы, которые отмечают каждый час пением, исполняют чечетку и рассказывают анекдоты…

— К черту анекдоты и чечетку! — рассердился Джо. — Мы отправляемся в поход или нет?

Рэндальф с шумом всосал воздух и поцокал языком.

— А тебе не кажется, что сейчас уже поздновато, а?

— Рэндальф! — рявкнул Джо.

— Ну хорошо, хорошо… — примиряюще забормотал Рэндальф. — Но можно мне всего лишь…

Снаружи донесся еще один громкий всплеск. Гораздо более громкий, чем в первый раз. И гораздо ближе…

Почти одновременно с этим дверь распахнулась, и в гостиную ввалился Норберт Невеликий, зевая и протирая спросонья глаза.

— Это ты был, Норберт? — спросил Рэндальф.

Норберт озадаченно захлопал тремя глазами.

— Это и есть я! — удивленно сказал он. — Разве нет? — Он шлепнул себя рукой по лбу. Плавучий дом опять сильно качнуло. — Неужели я, пока спал, превратился во что-то другое? — испугался он. — Помнишь, я превратился в маленькую швею, гоблинку Трюфель?

— Это тебе просто приснилось, Норберт! — терпеливо, но твердо заявил ему Рэндальф. — И я уже все это тебе объяснял. Разумеется, ты — по-прежнему ты! Но кто же тогда там так сильно шлепал по воде?

— А я вроде никаких всплесков не слышал, — удивился Норберт. — С другой стороны, я все время уклонялся от каких-то странных летающих скал, так что, может, и внимания на всплески не обратил.

— Летающих скал?! — воскликнул Рэндальф.

— Ну да! И одна пролетела буквально на расстоянии волоска от моей головы! — кивнул Норберт.

— То есть метрах в трех от твоих мозгов, — уточнила Вероника.

Рэндальф озабоченно покачал головой.

— М-да, не слишком приятное известие… Между прочим, очень плохое предзнаменование! Даже хуже, чем та легкая изморось, что помешала нам в прошлую среду… Я полагаю, нам следует пока отложить поход.

— НЕТ! — выкрикнул Джо, окончательно потеряв терпение, — Тебе каждый раз что-нибудь мешает! То легкая изморось, то листопад… А теперь вот летающие скалы! Ты твердо обещал; сегодня мы отправимся в поход, а данное слово нужно держать!

— Но я, безусловно, намерен сдержать данное тебе слово! — Рэндальф всеми силами старался успокоить рассерженного Джо. — Я просто хотел предложить сперва как следует… позавтракать!

— Сладкие блинчики? — предложил Норберт.

— Отлично, — кивнул Рэндальф. — И немного овсянки. И большую кружку пенистого молока коромышей. И еще салат из плодов джу-джу — только не забудь сперва их очистить…

Генри залаял.

— И кусочек мяса с косточкой для нашего достойнейшего боевого пса! — прибавил Рэндальф.

— А сразу пойти мы не можем? — жалобно спросил Джо.

— Мы, конечно, могли бы, — рассудительно отвечал Рэндальф, — но, по моему, было бы неразумно пускаться в столь опасное путешествие на голодный желудок.

— Давай, давай, толстячок, объясни ему хорошенько! — насмешливо пискнула Вероника.

Однако Рэндальф в ее сторону даже не посмотрел.

— А когда приготовишь завтрак, — обратился он к Норберту, — то наполни большую корзину для пикников какой-нибудь вкусной едой, хорошо? Ланч мы съедим по дороге.

Джо застонал. Ну все, теперь это навек! С сандвичей непременно нужно будет срезать корочки, молоко коромышей непременно должно быть чуть теплым, к сваренным вкрутую яйцам непременно нужно подать особым образом свернутые пакетики с солью… Ну, а что касается сладких блинчиков, то Рэндальф всегда настаивал, чтобы их непременно украшали розовой сахарной глазурыо и каждый по отдельности завертывали в бумажную салфеточку.

Перейти на страницу:

Все книги серии Чвокая Шмарь

Похожие книги

Аладдин. Вдали от Аграбы
Аладдин. Вдали от Аграбы

Жасмин – принцесса Аграбы, мечтающая о путешествиях и о том, чтобы править родной страной. Но ее отец думает лишь о том, как выдать дочь замуж. Среди претендентов на ее руку девушка встречает того, кому удается привлечь ее внимание, – загадочного принца Али из Абабвы.Принц Али скрывает тайну: на самом деле он - безродный парнишка Аладдин, который нашел волшебную лампу с Джинном внутри. Первое, что он попросил у Джинна, – превратить его в принца. Ведь Аладдин, как и Жасмин, давно мечтает о другой жизни.Когда две родственных души, мечтающие о приключениях, встречаются, они отправляются в невероятное путешествие на волшебном ковре. Однако в удивительном королевстве, слишком идеальном, чтобы быть реальным, Аладдина и Жасмин поджидают не только чудеса, но и затаившееся зло. И, возможно, вернуться оттуда домой окажется совсем не просто...

Аиша Саид , Айша Саид

Приключения / Зарубежная литература для детей / Фантастика для детей / Приключения для детей и подростков
Медная перчатка
Медная перчатка

Знаменитая школа магов Магистериум находится глубоко под землей. В ней учатся дети, обладающие особой силой и талантами. Благодаря жесткому отбору и крайне суровым испытаниям из школы выходят только победители. Ведь кто еще может сразиться с Врагом Смерти – могущественным магом, олицетворением самого зла. Именно поэтому научиться магии – это почти то же самое, что подписать себе смертный приговор. Впрочем, хотят они того или нет, магия у них в крови.«Один из вас падет. Один из вас умрет. А один мертв уже давно». Я знаю об этом пророчестве и прекрасно понимаю, что один из этих троих я. Моя жизнь висит на волоске, как и жизнь моего отца, которого подозревают в похищении мощного алхимического оружия. И теперь мне и моим друзьям во что бы то ни стало надо найти этот алкагест. Ведь он – единственная сила, способная остановить Врага Смерти. И если мой папа им завладел, мне даже страшно подумать, что станет с ним самим, со всеми нами, а особенно со мной, учитывая, кто я есть на самом деле…

Кассандра Клэр , Холли Блэк

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Фэнтези