Читаем Джокер в колоде полностью

- Чистая работа, - восхитился Дон. Он нашел дверь в сарай и открыл ее. Гарри следовал за ним. Пока Гарри закрывал дверь, Дон вынул фонарик и осветил помещение.

- Лестница наверх, - сказал он. Беглецы поднялись по лестнице и очутились на чердаке, до половины заполненном сеном.

- Это как раз то, что нам нужно, - сказал Дон. Он пробрался к чердачному окну, приоткрыл его и выглянул наружу.

Двое мужчин, один из которых держал в руках фонарь, стояли как раз под окном и всматривались в темноту.

- Наверное, это была кошка, - сказал один из них, который был помоложе. Ты же знаешь нашего Бруно.

Он нагнулся и погладил пса, который радостно завилял хвостом.

Старший мужчина проворчал что-то, пожал плечами и пошел в дом.

- Не сажай его на цепь. Я не могу скакать всю ночь, как блоха, чтобы услужить полиции. Мне наплевать на их дела.

Оба вошли в дом и закрыли дверь. Дон слышал, как звякнул засов. Через несколько минут свет в доме погас.

- Ты молодец, Гарри, - сказал Миклем своему шоферу, который устраивался на сене. Гарри ухмыльнулся.

- Поспать я всегда не прочь, босс. А может, вы хотите перекусить?

- Не сейчас. Теперь главное - выспаться. По-видимому, весь день придется пробыть здесь. Дальше пойдем ночью, - сказал Дон и с удовольствием растянулся на пахучем сене. - Если нам удастся пробраться через Падую к горам, то можно будет идти и днем. - Конечно, босс, - отозвался Гарри сонным голосом. Через несколько минут он уже похрапывал. Миклем еще долго не спал, обдумывая ситуацию. Они были далеко, очень далеко от Лондона. Им предстояло пересечь границу. У него не было никаких иллюзий, дорога предстояла очень трудная. Прошло совсем немного времени, а полиция уже наступает им на пятки. Нецке тоже не будет сидеть сложа руки. Он и его люди постараются не выпустить их из Италии. Да, будет нелегко. Нужно все предусмотреть. Один неверный шаг - и они погибли.

***

Aон проснулся, почувствовав, что Гарри дергает его за рукав. Яркие лучи солнца пробивались сквозь ветхую крышу сарая. Дон услышал какой-то шум внизу и вопросительно посмотрел на Гарри.

- Что там?

- Грузовая машина, - прошептал Гарри, - Она вдет в Падую. Ее загружают овощами. Может быть, нам удастся залезть в нее и слегка прокатиться?

Миклем поднялся, стряхнул с себя сено и подошел к окну. Прямо под ним стояла громадная машина, кузов которой был накрыт брезентом, защищающим груз от солнца. Внутри были видны штабеля ящиков с овощами. Старик и юноша, по-видимому Витторио, разговаривали с шофером. Пока Дон выглядывал из своего наблюдательного пункта, они направились в дом.

Наконец Дон решился:

- Едем, Гарри. Вперед!

Они надели рюкзаки и быстро спустились вниз. Шофер еще не вышел из дома. Беглецы осторожно прокрались к машине и быстро залезли в кузов. Отодвинув ящики с овощами, они освободили себе уголок. Потом поставили ящики на место и сделались незаметными чужому глазу. Едва они все это проделали, как снова послышались голоса.

- До завтра! - крикнул шофер.

Старик пожелал ему доброго пути, и машина тронулась. Вскоре она выехала на дорогу, по которой Гарри и Дон шли ночью.

Гарри кивнул, довольно улыбаясь, в сторону ящиков:

- Чего я не могу терпеть, так это капусту. Но теперь я стану относиться к ней лучше. Я даже готов полюбить ее.

- Ехать нам в Падую или лучше сойти не доезжая? - задумчиво проговорил Дон.

Он достал карту и начал изучать ее. Гарри тоже склонился над картой, пыхтя в затылок хозяину.

- Мы можем сойти перед самой Падуей, - сказал наконец Дон. - А потом отправимся в Абено. Это уже в горах. Оттуда в Барбано, а потом по автостраде в Виченцу. Если повезет, автобусом доберемся до Брешиа, а там уже - рукой подать до Милана.

- Думаю, мы проберемся, босс, - вставил Гарри.

- Да, - сказал Дон. - Правда, в Милане история с самолетом может повториться. Ладно, доберемся до Милана, а там видно будет...

Еще полчаса они сидели молча, а потом Миклем начал сличать местность со своей картой.

- Больше медлить нельзя. Через двадцать минут будет Падуя.

Гарри отодвинул ящики, и они выбрались к борту. Местность по-прежнему была открытой и хорошо просматривалась. Вдали были видны работающие в поле крестьяне.

- Когда мы будем выпрыгивать из машины, они нас заметят. - И все же в Падую нам ехать рискованно, - возразил Дон и взвалил на плечи рюкзак. - Там нас наверняка ждут. Гарри перебросил ноги через борт:

- Вы готовы, босс?

Они спрыгнули одновременно и, потеряв равновесие, покатились за ограду, окаймляющую шоссе. Крестьяне ничего не заметили.

Гарри отдышался и закурил сигарету, недовольно оглядывая лежащую перед ними плоскую равнину:

- Как только мы двинемся, нас сразу заметят.

- Как ты думаешь, сколько нам понадобится времени, чтобы добраться до гор? - спросил Дон.

- Около часа, самое большое.

Дон посмотрел на часы. Было десять минут десятого.

- Возможно, нам лучше было бы остаться на чердаке. Здесь все просматривается.

- Кроме крестьян здесь никого нет, - возразил Гарри. - А им, я думаю, не до нас.

- Ну, что ж. Пойдем.

Перейти на страницу:

Похожие книги

На службе зла
На службе зла

Робин Эллакотт получает с курьером таинственный пакет – в котором обнаруживается отрезанная женская нога.Ее начальник, частный детектив Корморан Страйк, не так удивлен, но встревожен не меньше. В его прошлом есть четыре возможных кандидатуры на личность отправителя – и каждый из четверых способен на немыслимую жестокость.Полиция сосредоточивает усилия на поиске одного из этих четверых, но Страйк чем дальше, тем больше уверен, что именно этот подозреваемый ни при чем. Вдвоем с Робин они вынуждены взять дело в свои руки и погрузиться в пучины исковерканной психики остальных троих подозреваемых. Но таинственный убийца наносит новые удары, и Страйк с Робин понимают, что их время на исходе…«На службе зла» – дьявольски увлекательный роман-загадка со множеством неожиданных сюжетных поворотов, а также – история мужчины и женщины, пребывающих на перепутье как в профессиональном плане, так и в том, что касается личных отношений.

Джоан Роулинг , Роберт Гэлбрейт

Детективы / Крутой детектив / Прочие Детективы
Проклятый город
Проклятый город

«Проклятый город» — сборник лучших полицейских детективов, созданных «отцами» криминального чтива, жанра, расцвет которого пришелся на первую половину 20-го века, — Дэшила Хэммета, Стэнли Гарднера, Корнелла Вулрича и др. Это — второй сборник «забойных» детективов из серии «Криминальное чтиво», где в главных ролях выступают герои-одиночки, частные сыщики, борцы со злом и защитники несправедливо обиженных.Читайте также в этой серии лучшие криминальные рассказы знаменитых американских писателей о злодеях-преступниках, ворах, циничных убийцах, о женщинах-полицейских и о дамах, попавших в беду.

А. Командор , Джордж Хармон Кокс , Джордж Х. Кокс , Дэниел Хэммет , Дэшил Хэммет , Лесли Т. Уайт , Ник К. Демин , Пол Кейн , Фредерик Неваль

Фантастика / Детективы / Крутой детектив / Городское фэнтези / Научная Фантастика / Фэнтези / Полицейские детективы
Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры
Супершпион, числящийся в мертвых. Самые искусные воры

В романе «Супершпион, числящийся в мертвых» знаменитого американского писателя Росса Томаса действуют профессиональный агент Падильо и «любитель» Маккоркл. В своей деятельности они сталкиваются и с предательством одних, и с мужественным поведением других, и с безжалостностью и сребролюбием третьих. Действуя в условиях бескомпромисного противостояния разных спецслужб, они оказываются в гуще жестоких схваток и интриг, участвуя в погонях, похищениях, убийствах... Второй роман «Самые искусные воры» посвящен событием, связанным с похищением древнего африканского щита — символа власти, сравнимого с английской короной... Содержание: Супершпион, числящийся в мертвых (роман, перевод В. Вебера) Самые искусные воры (роман, перевод В. Вебера)

Росс Томас

Крутой детектив