| As soon as the last thoat was unloaded Tars Tarkas gave the command to advance, and in three parties we crept upon the Zodangan camp from the north, the south and the east. About a mile from the main camp we encountered their outposts and, as had been prearranged, accepted this as the signal to charge. | Как только был выгружен последний тот, Тарс Таркас подал сигнал к наступлению, и мы тремя отрядами начали подкрадываться с севера, востока и запада к зодангскому лагерю. |
| With wild, ferocious cries and amidst the nasty squealing of battle-enraged thoats we bore down upon the Zodangans. | С дикими свирепыми криками, сопровождаемыми злобным ревом разъяренных тотов, бросились мы на зодангцев. |
| We did not catch them napping, but found a well-entrenched battle line confronting us. | Мы не застали их врасплох и встретили линию хорошо укрепленных окопов. |
| Time after time we were repulsed until, toward noon, I began to fear for the result of the battle. | Один раз за другим отбрасывали они нас, и к полудню я начал уже сомневаться в исходе сражения. |
| The Zodangans numbered nearly a million fighting men, gathered from pole to pole, wherever stretched their ribbon-like waterways, while pitted against them were less than a hundred thousand green warriors. | Численность зодангцев доходила до миллиона воинов, собранных от полюса до полюса, куда только достигали ленты их каналов. А против них сгрудились не более ста тысяч зеленых воинов. |
| The forces from Helium had not arrived, nor could we receive any word from them. | Войска Г елиума еще не прибыли, и мы не имели сообщений от них. |
| Just at noon we heard heavy firing all along the line between the Zodangans and the cities, and we knew then that our much-needed reinforcements had come. | Ровно в полдень мы услышали орудийный огонь по линии между зодангцами и городами, и поняли, что идет, наконец, так необходимое нам подкрепление. |
| Again Tars Tarkas ordered the charge, and once more the mighty thoats bore their terrible riders against the ramparts of the enemy. | Тарс Таркас снова отдал приказ наступать, и могучие тоты еще раз понесли своих страшных всадников на редуты врага. |
| At the same moment the battle line of Helium surged over the opposite breastworks of the Zodangans and in another moment they were being crushed as between two millstones. | В тот же миг гелиумцы атаковали противоположные брустверы зодангцев; еще немного и зодангцы были раздавлены, как между двумя жерновами. |
| Nobly they fought, but in vain. | Они сражались храбро, но безрезультатно. |
| The plain before the city became a veritable shambles ere the last Zodangan surrendered, but finally the carnage ceased, the prisoners were marched back to Helium, and we entered the greater city's gates, a huge triumphal procession of conquering heroes. | Битва превратилась в настоящую бойню, пока не сдался последний зодангский воин. Но в конце концов резня прекратилась; пленных отвели в Гелиум, а мы вошли через ворота в главный город огромным триумфальным шествием героев-победителей. |
| The broad avenues were lined with women and children, among which were the few men whose duties necessitated that they remain within the city during the battle. | Широкие улицы были запружены женщинами и детьми и теми немногочисленными мужчинами, обязанности которых заставляли их оставаться в городе во время сражения. |
| We were greeted with an endless round of applause and showered with ornaments of gold, platinum, silver, and precious jewels. | Нас встречали с неумолчным ликованием и засыпали золотыми украшениями, платиной, серебром и драгоценными камнями. |
| The city had gone mad with joy. | Город обезумел от радости. |