| "Welcome, my son," he said; "that you are granted, gladly, and without one word of opposition, the most precious jewel in all Helium, yes, on all Barsoom, is sufficient earnest of my esteem." | - Добро пожаловать, мой сын, - сказал он, - вам принадлежит по праву и без спора самая дорогая жемчужина в Гелиуме и на всем Барсуме. |
| We were then presented to Mors Kajak, Jed of lesser Helium, and father of Dejah Thoris. | После этого мы были представлены Морсу Каяку, джеду меньшего Гелиума и отцу Деи Торис. |
| He had followed close behind Tardos Mors and seemed even more affected by the meeting than had his father. | Он шел вслед за Тардосом Морсом и казался еще более взволнованным, чем его отец. |
| He tried a dozen times to express his gratitude to me, but his voice choked with emotion and he could not speak, and yet he had, as I was to later learn, a reputation for ferocity and fearlessness as a fighter that was remarkable even upon warlike Barsoom. | Он несколько раз пытался выразить свою благодарность, но голос отказывался ему служить и он не мог ничего произнести, а между тем, как я впоследствии узнал, он пользовался репутацией жестокого и бесстрашного бойца, выделявшегося даже среди воинственных народов Барсума. |
| In common with all Helium he worshiped his daughter, nor could he think of what she had escaped without deep emotion. | Наравне с остальными гелиумцами он обожал свою дочь и не мог без глубокого волнения думать об избегнутых ею опасностях. |
| CHAPTER XXVII FROM JOY TO DEATH | 27. ОТ РАДОСТИ К СМЕРТИ |
| For ten days the hordes of Thark and their wild allies were feasted and entertained, and, then, loaded with costly presents and escorted by ten thousand soldiers of Helium commanded by Mors Kajak, they started on the return journey to their own lands. | Десять дней орды тарка и его диких союзников отдыхали и пировали, а затем, нагруженные дорогими подарками и сопровождаемые десятью тысячами гелиумских воинов во главе с Морсом Каяком, двинулись в обратный путь к своим странам. |
| The jed of lesser Helium with a small party of nobles accompanied them all the way to Thark to cement more closely the new bonds of peace and friendship. | Морс Каяк, джед меньшего Г елиума, с несколькими представителями высшей знати сопровождал их до самого Тарка, чтобы прочнее скрепить новые узы мира и дружбы. |
| Sola also accompanied Tars Tarkas, her father, who before all his chieftains had acknowledged her as his daughter. | Сола тоже сопровождала своего отца, Тарса Таркаса, который в присутствии всех вождей признал ее своей дочерью. |
| Three weeks later, Mors Kajak and his officers, accompanied by Tars Tarkas and Sola, returned upon a battleship that had been dispatched to Thark to fetch them in time for the ceremony which made Dejah Thoris and John Carter one. | Через три недели Морс Каяк и его офицеры, а также Тарс Таркас и Сола возвратились на посланном за ними военном корабле, чтобы присутствовать при церемонии бракосочетания Деи Торис и Джона Картера. |
| For nine years I served in the councils and fought in the armies of Helium as a prince of the house of Tardos Mors. | Девять лет прослужил я в советах и бился в армии Гелиума как принц дома Тардос Морса. |
| The people seemed never to tire of heaping honors upon me, and no day passed that did not bring some new proof of their love for my princess, the incomparable Dejah Thoris. | Народ не уставал осыпать меня почестями, и не проходило дня без нового доказательства его любви к моей принцессе, несравненной Дее Торис. |
| In a golden incubator upon the roof of our palace lay a snow-white egg. | В золотом инкубаторе на крыше нашего дворца лежало белоснежное яйцо. |