Читаем Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков полностью

Toward the middle of the day many of the weaker commenced to succumb and within an hour the people of Barsoom were sinking by thousands into the unconsciousness which precedes death by asphyxiation.К середине дня многие начали сдавать, и в течение часа народ Барсума начал тысячами впадать в бессознательное состояние, предшествующее смерти от удушья.
Dejah Thoris and I with the other members of the royal family had collected in a sunken garden within an inner courtyard of the palace.Дея Торис и я вместе с другими членами королевской семьи собрались в низко расположенном саду во внутреннем дворе дворца.
We conversed in low tones, when we conversed at all, as the awe of the grim shadow of death crept over us.Мы почти не говорили и только следили, как величественная тень смерти приближается к нам.
Even Woola seemed to feel the weight of the impending calamity, for he pressed close to Dejah Thoris and to me, whining pitifully.Даже Вула как бы предчувствовал приближение беды и, жалобно визжа, прижимался к Дее Торис и ко мне.
The little incubator had been brought from the roof of our palace at request of Dejah Thoris and now she sat gazing longingly upon the unknown little life that now she would never know.По просьбе Деи Торис маленький инкубатор был принесен с крыши дворца, и она сидела, с мучительной тоской глядя на неведомую зарождающуюся жизнь, которой ей не суждено увидеть.
As it was becoming perceptibly difficult to breathe Tardos Mors arose, saying,Когда стало заметно труднее дышать, Тардос Морс поднялся и сказал:
"Let us bid each other farewell.- Простимся друг с другом.
The days of the greatness of Barsoom are over.Дни величия Барсума миновали.
Tomorrow's sun will look down upon a dead world which through all eternity must go swinging through the heavens peopled not even by memories.Завтрашнее солнце осветит мертвый мир, обреченный вечно блуждать по небесам, не населенный даже воспоминаниями.
It is the end."Это конец.
He stooped and kissed the women of his family, and laid his strong hand upon the shoulders of the men.Он нагнулся, поцеловал женщин и положил свою сильную руку поочередно на плечи мужчин.
As I turned sadly from him my eyes fell upon Dejah Thoris.Когда я со скорбью отвернулся, мой взгляд упал на Дею Торис.
Her head was drooping upon her breast, to all appearances she was lifeless.Ее голова упала на грудь. Она уже не казалась живой.
With a cry I sprang to her and raised her in my arms.С криком подскочил я к ней и поднял ее на руки.
Her eyes opened and looked into mine.Она открыла глаза и заглянула в мои.
"Kiss me, John Carter," she murmured.- Поцелуй меня, Джон Картер! - прошептала она.
"I love you! I love you!- Я очень, очень люблю тебя!
It is cruel that we must be torn apart who were just starting upon a life of love and happiness."Как жестоко расставаться, когда жизнь только начала приносить нам любовь и счастье.
As I pressed her dear lips to mine the old feeling of unconquerable power and authority rose in me.Когда я прижал ее нежные губы к своим, старое чувство с неудержимой силой овладело мной.
The fighting blood of Virginia sprang to life in my veins.Воинственная кровь Виргинии проснулась в моих жилах.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Теория литературы. Проблемы и результаты
Теория литературы. Проблемы и результаты

Книга представляет собой учебное пособие высшего уровня, предназначенное магистрантам и аспирантам – людям, которые уже имеют базовые знания в теории литературы; автор ставит себе задачу не излагать им бесспорные истины, а показывать сложность науки о литературе и нерешенность многих ее проблем. Изложение носит не догматический, а критический характер: последовательно обозреваются основные проблемы теории литературы и демонстрируются различные подходы к ним, выработанные наукой XX столетия; эти подходы аналитически сопоставляются между собой, но выводы о применимости каждого из них предлагается делать читателю. Достижения науки о литературе систематически сопрягаются с концепциями других, смежных дисциплин: философии, социологии, семиотики, лингвистики. Используется опыт разных национальных школ в теории литературы: русского формализма, американской «новой критики», немецкой рецептивной эстетики, французского и советского структурализма и других. Теоретическое изложение иллюстрируется разборами литературных текстов.

Сергей Николаевич Зенкин

Языкознание, иностранные языки