That she had dropped into the last coma which would end in death, if the air supply remained unreplenished, I well knew, and so, throwing caution to the winds, I flung overboard everything but the engine and compass, even to my ornaments, and lying on my belly along the deck with one hand on the steering wheel and the other pushing the speed lever to its last notch I split the thin air of dying Mars with the speed of a meteor. | Я хорошо знал, что ей грозит скорая смерть, если в ближайшее время не усилится приток свежего воздуха, и отбросил всякую осторожность. Я побросал за борт все, что можно было, вплоть до моих украшений, и лежа ничком на палубе, с одной рукой на рулевом колесе и другой на рычаге скорости, который я поставил на последнюю зарубку, со скоростью метеора рассекал редкую атмосферу умиравшего Марса. |
An hour before dark the great walls of the atmosphere plant loomed suddenly before me, and with a sickening thud I plunged to the ground before the small door which was withholding the spark of life from the inhabitants of an entire planet. | За час до наступления темноты передо мной неожиданно выросли гигантские стены атмосферной станции, и я резким толчком коснулся почвы перед маленькой дверью, за которой тлела искра жизни целой планеты. |
Beside the door a great crew of men had been laboring to pierce the wall, but they had scarcely scratched the flint-like surface, and now most of them lay in the last sleep from which not even air would awaken them. | Рядом с дверью большая партия рабочих была занята пробиванием стены, но они успели только слегка поцарапать ее кремнистую поверхность. Многие из них уже уснули последним сном, от которого их не мог бы пробудить даже воздух. |
Conditions seemed much worse here than at Helium, and it was with difficulty that I breathed at all. | Здесь условия были гораздо хуже, чем в Г елиуме, и я сам дышал с большим усилием. |
There were a few men still conscious, and to one of these I spoke. | Несколько человек были в сознании, и с одним из них я заговорил: |
"If I can open these doors is there a man who can start the engines?" I asked. | - Если я открою эти двери, есть ли здесь кто-нибудь, кто мог бы пустить в ход машины? -спросил я. |
"I can," he replied, "if you open quickly. | - Я могу, - ответил он, - если вы только откроете быстро. |
I can last but a few moments more. | Я долго не выдержу. |
But it is useless, they are both dead and no one else upon Barsoom knew the secret of these awful locks. | Но все это ни к чему, оба они мертвы, а больше никто на всем Барсуме не знает секрета этих ужасных замков. |
For three days men crazed with fear have surged about this portal in vain attempts to solve its mystery." | В течение трех дней обезумевшие от страха люди напрасно пытались разгадать их тайну. |
I had no time to talk, I was becoming very weak and it was with difficulty that I controlled my mind at all. | У меня не было времени для разговоров, я быстро слабел и с трудом владел своими мыслями. |
But, with a final effort, as I sank weakly to my knees I hurled the nine thought waves at that awful thing before me. | Но с последним усилием, когда от слабости я опустился на колени, я послал девять мозговых волн в эту ужасную дверь передо мной. |
The Martian had crawled to my side and with staring eyes fixed on the single panel before us we waited in the silence of death. | Марсианин скорчился около меня и, устремив глаза на четырехугольник перед нами, мы ждали в смертельном молчании. |
Slowly the mighty door receded before us. | Медленно отошла толстая дверь. |
I attempted to rise and follow it but I was too weak. | Я хотел подняться и войти в нее, но был слишком слаб. |