Читаем Джон Рональд Роуэл Толкиен. Лучшие сказания полностью

Сэрдан повел их к Морю, к огромному кораблю; а на набережной, у причала, стоял высокий серебристый конь и рядом с ним кто-то, весь в белом. Он обернулся, шагнул навстречу — и Фродо увидел, что Гэндальф больше не скрывает Третье Эльфийское Кольцо Нарья, сверкавшее рубиновым блеском. И все обрадовались: это значило, что Гэндальф поплывет вместе с ними.

Но горестно стало на сердце у Сэма: он подумал, что, как ни скорбно расставание, стократ печальнее будет долгий и одинокий обратный путь. Он стоял и смотрел, как эльфы всходили на борт белого корабля; вдруг послышался цокот копыт — и Мерри с Пином остановили возле причала взмыленных коней. И Пин рассмеялся сквозь слезы.

— Опять ты хотел удрать от нас, Фродо, и опять у тебя не вышло, — сказал он. — Чуть-чуть бы еще — и все, но ведь чуть-чуть не считается. На этот раз выдал тебя не Сэм, а сам Гэндальф.

— Да, — подтвердил Гэндальф, — потому что лучше вам ехать назад втроем. Ну что же, дорогие мои, здесь, на морском берегу, настал конец нашему земному содружеству. Мир с вами! Не говорю: не плачьте, бывают и отрадные слезы.

Фродо расцеловался с Мерри и Пином, потом — с Сэмом и взошел на борт. Подняли паруса, дунул ветер; корабль медленно двинулся по длинному заливу. Ясный свет фиала Галадриэли, который Фродо держал в поднятой руке, стал слабым мерцанием и потерялся во мгле. Корабль вышел в открытое море, ушел на запад, и в сырой, дождливой ночи Фродо почуял нежное благоухание и услышал песенный отзвук за громадами вод. И точно во сне, виденном в доме Бомбадила, серый полог дождя превратился в серебряный занавес; занавес раздвинулся, и он увидел светлый берег и дальний зеленый край, осиянный зарею.

Но для Сэма, который стоял на берегу, тьма не разомкнулась; он глядел, как серые волны далеко на западе смывают легкую тень корабля. Простоял он далеко за полночь, слушал вздохи и ропот прибоя, уныло вторило его сердце этому мерному шуму. Рядом с ним в молчанье стояли Мерри и Пин.


Наконец все трое повернулись и, уже не оглядываясь, медленно поехали назад; ни слова не было сказано по дороге в Хоббитанию, но все же не так уж труден оказался дальний путь втроем.

Наконец они спустились с холмов и выехали на Восточный Тракт; оттуда Мерри и Пин свернули к Забрендии — и вскоре издалека послышалось их веселое пение. А Сэм взял путь на Приречье и подъехал к Круче, когда закат уже угасал. Прощальные бледно-золотистые лучи озарили Торбу, светившуюся изнутри; его ожидали, и ужин был готов. Роза встретила его, подвинула кресло к камину и усадила ему на колени малышку Эланор. Он глубоко вздохнул.

— Ну, вот я и вернулся, — сказал он.


Сильмариллион

The Silmarillion


Обложка первого издания



©George Allen & Unwin, 1977

Текст воспроизведён по изданию:


Сильмариллион

эпос нолдоров



© Издательство Гиль Эстель, 1992



перевод Н. Эстель

Автор оформления издания не указан

В создании компиляции "Сильмариллион" также использованы иллюстрации из издания:

Сильмариллион

Статьи и письма

Литературно-художественное издание



©Москва: Издательство АСТ, 2003

©Санкт-Петербург: Издательство Terra Fantastica, 2003

Переводчик не указан (в качестве заготовки явно использован текст Н. Эстель 1992 года)

Художник не указан (Яна Ашмарина)

В оформлении обложки использована работа Грега и Тима Гильденбрандтов


Главное, становое произведение Джона Р. Р. Толкиена, созданию которого он посвятил более пятидесяти лет своей жизни. Вымышленный эпос вымышленного народа (эльфов нолдоров) построен по той же схеме, что и реально существующие народные эпосы: от сотворения мира к деяниям богов, полубогов и героев.

Представленный здесь перевод Н. Эстель образца 1992 года удивительно поэтичен, и является, пожалуй, лучшим из бытующих ныне.

Айнулиндалэ


Музыка айнуров

Перейти на страницу:

Похожие книги