Чилдермас не ответил. Что-то в расположении карт привлекло его внимание. Он бросил быстрый взгляд на мистера Норрелла и Ласселлза. Внезапно Чилдермас вскочил с места.
— Мистер Ласселлз! У вас для меня послание!
— У меня? — удивленно переспросил Ласселлз.
— Да, сэр, у вас.
— Что вы имеете в виду?
— Некто передал вам послание для меня. Так говорят карты. Я буду весьма признателен, если вы отдадите его мне.
Ласселлз возмущенно фыркнул.
— Я не разносчик посланий, особенно для вас! Чилдермаса это не остановило.
— Кто передал мне послание? — спросил он.
Ласселлз не ответил. Он снова взялся за фруктовый нож и апельсин.
— Что ж, хорошо, — и Чилдермас опять вернулся к картам.
Мистер Норрелл с опаской поглядел на обоих. Дрожащей рукой он потянулся к колокольчику, но после минутного размышления решил сам отправиться на поиски слуги. В столовой Лукас накрывал на стол. Мистер Норрелл рассказал слуге о том, что произошло в гостиной.
— Как бы нам развести этих двоих? Надо как-то охладить их пыл. Приходило ли письмо для мистера Ласселлза? Может быть, это то самое письмо, что интересует Чилдермаса? Вы можете что-нибудь придумать? Как насчет ужина? Готов?
Лукас покачал головой.
— Не было никакого письма. Мистер Чилдермас все равно сделает так, как задумал. А ужин вы велели подать к половине десятого, сами знаете.
— Если бы здесь был мистер Стрендж, — с несчастным видом пролепетал мистер Норрелл. — Он бы знал, что сказать им. Он бы придумал что-нибудь.
Успокаивающим жестом Лукас коснулся руки хозяина.
— Мистер Норрелл? Вы собираетесь помешать возвращению мистера Стренджа, разве забыли?
Мистер Норрелл раздраженно посмотрел на слугу.
— Да-да, я знаю. И все-таки.
Они вернулись в гостиную вместе. Чилдермас углубился в карты. Ласселлз с преувеличенным вниманием зарылся в газету.
— Что говорят карты? — спросил мистер Норрелл.
Вопрос задал мистер Норрелл, но ответил Чилдермас, повернувшись к Ласселлзу:
— Они говорят, что вы — лгун и вор. Еще они сказали, что к посланию прилагался какой-то предмет — весьма ценный. Он предназначался мне, а вы его присвоили.
Наступило краткое молчание.
— Мистер Норрелл, — холодно обратился Ласселлз к хозяину дома, — сколько еще вы будете терпеть, чтобы со мной обращались подобным образом?
— Я спрашиваю вас в последний раз, мистер Ласселлз, — сказал Чилдермас. — Вы отдадите то, что принадлежит мне?
— Да как вы смеете так обращаться к джентльмену? — воскликнул Ласселлз.
— А разве джентльмены воруют? — ответил Чилдермас.
Ласселлз смертельно побледнел.
— Извинись! — прошипел он. — Извинись, мерзавец, или, клянусь, грязный йоркширский ублюдок, я научу тебя хорошим манерам!
Чилдермас пожал плечами.
— Лучше быть ублюдком, чем вором!
С яростным воплем Ласселлз схватил Чилдермаса и швырнул к стене. Слуга свалился на пол. Ласселлз затряс его так, что картины на стене задребезжали в своих рамах.
Удивительно, но Чилдермас не оказал никакого сопротивления. Ласселлз всей тяжестью прижал его руки к полу, и хотя слуга пытался высвободить их, у него ничего не получалось. Чилдермас коротко кивнул, признавая собственное поражение.
Однако Ласселлз не отпустил противника, лишь еще сильнее придавил к полу. Затем протянул руку, поднял фруктовый нож с зазубренным лезвием и медленно провел ножом по лицу Чилдермаса, оставляя надрез от глаза до рта.
Лукас вскрикнул, но Чилдермас не издал ни звука. Каким-то образом он высвободил левую руку и поднял ее вверх, сжал руку в кулак, еще мгновение крепко сжимал ее, потом уронил на пол.
На лице Ласселлза появилась широкая усмешка. Он отпустил Чилдермаса и, обернувшись к мистеру Норреллу, тихим и мягким голосом обратился к волшебнику:
— Я больше не позволю этому человеку оскорблять меня. Если бы он был джентльменом, я вызвал бы его на дуэль. И он знает об этом. Его низкое происхождение спасает его от неминуемой смерти. Если вы желаете, чтобы я остался в этом доме как ваш друг и советник, этот человек должен немедленно покинуть вас. С этой минуты я не хочу больше слышать о нем ни от вас, ни от ваших слуг! Надеюсь, я выразился достаточно ясно?
Лукас тайком подсунул Чилдермасу салфетку.
— Решайте, сэр, — сказал Чилдермас, приложив салфетку к лицу, — кого из нас вы выберете?
Последовало долгое молчание. Наконец мистер Норрелл хриплым голосом промолвил:
— Вы должны уйти.
— Прощайте, мистер Норрелл, — Чилдермас поклонился. — Вы сделали неправильный выбор, впрочем, как всегда! — Он собрал карты и вышел из комнаты.
Чилдермас поднялся на чердак, в свою пустую спальню, и зажег свечу на столе. На стене висело дешевое, покрытое трещинами зеркало. Чилдермас обследовал лицо. Порез выглядел ужасно.
Воротник и правый рукав пропитались кровью. Чилдермас промыл рану, затем вымыл и вытер руки.
Он бережно вынул что-то из кармана пальто. Это оказалась коробочка цвета сердечной боли, несколько похожая на табакерку, но немного длиннее[173]
.