Пригласить деда на ужин — безумная идея. Пожалуй, стоит завести машину и поскорее удрать. Но тогда придется объяснять Ханне, почему он струсил.
После того, что случилось утром, затевать новую ссору ему не хотелось. Он воспользовался шансом, решил рискнуть и, как и следовало ожидать, столкнулся с сопротивлением. В следующий раз он будет действовать осторожнее. Кто сказал, что Мэдисон не способен учиться на своих ошибках?
Он выбрался из машины и зашагал к веранде. Дверь дома распахнулась, едва он поднял руку, чтобы постучать. Навстречу Рейфу вышел болезненно истощенный мужчина с неряшливой стрижкой и лицом, точно высеченным из камня.
Брайс работал на Митчелла почти десять лет. Никто не знал, откуда он взялся. Поначалу он довольствовался должностью приходящего работника, но после ряда повышений стал мажордомом. Если у Брайса и была фамилия, со временем она забылась. Насколько знал Рейф, у Брайса не было близких родственников. С появлением Брайса хаос в доме Митчелла был вытеснен порядком. Своему хозяину Брайс был беззаветно предан. Для всех окружающих он оставался загадкой.
— Привет, Брайс.
— Добрый день.
— Я к Митчеллу.
— Ваш дедушка в саду.
— Спасибо.
Рейф дружески кивнул и спустился с веранды. Продолжать обмен любезностями было бессмысленно: Брайс не умел поддерживать светские разговоры.
Рейф открыл калитку, ведущую в страну чудес, огляделся, не заметил Митчелла и направился к теплице в дальнем углу сада.
Деда он нашел внутри стеклянного строения над ящиком растений. В одной руке Митчелл держал лейку с длинным носиком, в другой — совок.
Переведя дыхание, Рейф шагнул во влажное тепло теплицы. Ему вспомнились слова Ханны: «Мне просто вдруг пришло в голову сравнить его страсть к садоводству с твоей — к кулинарии. У каждого из вас творческая энергия нашла свой выход».
Примириться с мыслью о том, что у них с Митчеллом есть нечто общее, оказалось нелегко.
— А здесь неплохо, — неловко произнес Рейф и подумал, что Ханна похвалила бы его за такое начало разговора. А может, и не похвалила бы… Она слишком зла на него. — Тебе никогда не приходило в голову открыть коммерческую оранжерею?
— Еще чего! Я пока не спятил, чтобы превращать хобби в бизнес и окончательно все портить. — Митчелл со стуком отставил лейку и усмехнулся. — Кстати о бизнесе: я слышал, ты открываешь в Дримскейпе отель и ресторан.
— Слухами земля полнится.
— Не надо было звать братьев Уиллис осматривать водопровод и электропроводку.
— Ты прав. — Рейф оглядел ряды крошечных горшочков, в которых росли зеленые растеньица с глянцевитыми листьями. — С другой стороны, зачем делать из своих замыслов тайну? Особенно здесь, в Эклипс-Бей?
Митчелл ответил ему пристальным взглядом из-под кустистых бровей.
— Насчет отеля ты серьезно?
— Да. — Рейф перешел к ящику с перистыми папоротниками. — Об этом я думаю уже целый год.
Митчелл присвистнул:
— Черт побери, почему же ты до сих пор молчал?
— Сначала надо договориться с Ханной.
— Верно.
Рейф перестал разглядывать папоротники.
— И ты не скажешь, что отель и ресторан в Дримскейпе — самая дурацкая идея, какая когда-либо приходила в голову Мэдисону?
— Дурацкая? Нет, Мэдисоны не настолько глупы. Они стремятся к тому, чего по-настоящему хотят. — Митчелл прищурился, глядя на внука: — Ты и вправду хочешь этого?
— Да.
Целую минуту Митчелл молча смотрел на него, потом кивнул и снял садовую перчатку.
— Тогда действуй.
— Что?
— Что слышал. Если тебе это надо, отговаривать тебя бесполезно. Ты же Мэдисон. Тебя ничто не заставит свернуть с пути. Если кто и сможет превратить Дримскейп в настоящий отель, так только ты.
Рейф стоял словно пораженный громом. Прошло немало времени, прежде чем он сообразил захлопнуть рот.
— Значит, по-твоему, открыть отель и ресторан — удачная мысль? — еле выговорил он.
— Этого я не говорил. — Митчелл швырнул перчатку на садовую скамеечку. — Скажу честно: понятия не имею, удачна она или нет. Но я же вижу — тебя не остановить. Если ты захочешь, ты можешь успешно заниматься бизнесом. Значит, справишься и с этим своим отелем-рестораном.
Рейф обессиленно прислонился к высокому стеллажу для горшков. Впервые в жизни Митчелл почти одобрил затею, никак не связанную с «Коммерческой компанией Мэдисона».
— А как вписывается в твои планы Ханна Харт? — поинтересовался Митчелл.
Рейф не шевельнулся, даже не моргнул.
— О чем ты?
— Насколько мне известно, половина дома принадлежит ей. Она уже согласилась продать ее тебе?
— Нет.
— Тогда как же, черт возьми, ты намерен поступить?
Рейф пристально уставился на гибискус, растущий рядом.
— Я предложил ей партнерство.
— Партнерство? — На лице Митчелла отразилась крайняя степень изумления. — Ханне Харт? Ты что, лишился последнего ума?
О поддержке Митчелла можно было сразу забыть.
— Кричать незачем, — ответил Рейф. — Я прекрасно слышу тебя.
— Слышишь? Тогда послушай: ты — Мэдисон. Твоим деловым партнером не может быть человек по фамилии Харт. Это партнерство обречено с самого начала.
— А если это будет не просто деловое партнерство? — уточнил Рейф.