Читаем Единство Махамудры и Дзогчен полностью

Хотя ты и понял, что это так,

Иногда, во время практики ты возбуждаешься и чересчур оживляешься.

Твой ум приходит в восторг от одной только мысли:

«Это оно!».

В момент покоя или возникновения мыслей необходимо распознать пустотную сущность, не отдавая предпочтения ни одному из этих состояний. Если в состоянии покоя вы не отключаетесь и не засыпаете, и во время возникновения мыслей не начинаете цепляться за них, становится возможным осознать неделимое единство пустоты и познавания. Если в течение практики вы испытываете сильное чувство блаженства и захватывающее ощущение покоя, когда всё становится очень тихим и спокойным подобно разливающейся воде, вы можете ощутить возбуждение и бодрость, подумав: «Это прекрасно!». Ваш ум приходит в восторг, решив: «Это оно! Наконец-то я достиг этого!». Но это только временное переживание.

Иногда он не остаётся спокойным,

а рассеивается и носится с места на место подобно ветру.

Хотя ты смотришь в ум, он исчезает и скрывается из вида, и ты ничего не можешь обнаружить.

Тогда ты расстраиваешься, думая:

«О, нет! Это неверно. Оно исчезло!».

В этот момент распознай возникшую мысль.

Посмотрев, откуда она пришла, где она находится и куда

исчезает, ты не обнаружишь ничего иного, кроме пустоты.

В другом случае ваш ум может оказаться полностью рассеянным подобно листве, которую носит ветер, или подобно разлетающимся хлопьям поп-корна при обжаривании, так, что вы чувствуете себя очень возбуждёнными и совершенно беспокойными.

В любом случае, если вы попытаетесь обнаружить ум, который всё это ощущает, он полностью ускользнёт. Он мимолётен и неосязаем; ничто нигде не может быть увидено или обнаружено. И вы расстраиваетесь, думая: «О, нет, я потерял это! Это неверно. Мой покой исчез». В этот момент попытайтесь осознать сущность возникшей мысли, пытаясь обнаружить откуда она появилась, где находится и куда она исчезает. Посредством такого наблюдения вы не обнаружите ничего, кроме пустоты.

Например, если ты срежешь стебель бамбука и посмотришь в него,

То поймёшь, что у всех растений бамбука стебель внутри пуст.

Точно так же, когда ты осознаешь, что одна мысль пуста,

то значит, что и все мысли точно такие же.

И нет никаких причин ликовать по поводу покоя

и огорчаться из-за возникающих мыслей.

В точности, как нет никакой разницы между, водой и волнами,

Взгляни в сущность всего, что происходит,

Не делая различий между покоем и движением.

Спокойная вода – это просто вода, но и бушующие волны – тоже вода. Вода и волны по своей природе одинаковы. Точно так же, ум, пребывающий в покое, – это просто наша концепция. Если он создаёт мысли и думает, это лишь ещё одна концепция. Поэтому не имеет никакого смысла различать между покоем и возникновением. С другой стороны, действительно важно заглянуть в сущность того, что создаёт концепции о покое. Посмотрите в сущность того, кто думает: «Сейчас есть мысли». Затем, просто оставайтесь в таковости, в обычном уме. Это самое важное.

Имеется так называемая опасность «попасть в состояние отсутствия познавания», которое может произойти во время практики шаматхи. Есть правдивая история, рассказывающая о трёх мужчинах из Кхама, которые совершали паломничество в Лхасу. По пути они остановились на привал. Один из спутников пошёл собирать дрова для костра, другой набирать воду, а третий разжигал костёр. Тот, который пошёл за дровами, пока бродил по лесу, нашёл маленькую пещерку и подумал: «Она такая удобная, зайду-ка я внутрь и немного посижу». Он зашёл внутрь, сел, и, будучи опытным практикующим шаматхи, вошёл в такое состояние, когда исчезли все восприятия и мысленная деятельность. Так он, ничего не замечая, оставался в этом состоянии, пока двое его спутников не спохватились, что он исчез. Долгое время они звали его, но ответа не было.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика