Читаем Ее королевское пророчество полностью

— Перестаньте паясничать. — Морриган недовольно сверкнула глазами. — Мое первое слово, обращенное к вам, должно было быть иным. Тут я допустила промашку, не скрою. «Убийца», как мне кажется, более подходящее для вас обращение.

— Пожалуй, — ничуть не смутился ее незваный гость. Он вальяжной походкой прошествовал к стоящему у окна креслу и сел, положив ногу на ногу. — Вы ведь позволите? — с притворным почтением уточнил он.

Морриган никак не отреагировала на эти слова и действия. Она смотрела на своего врага со смешанными чувствами. Явная неприязнь, граничащая с ненавистью, была замешана на любопытстве и странном притяжении к этому человеку.

О боги! Неужели Эрин была права и в этом? Нет, я не могу чувствовать к нему ничего, кроме ненависти и презрения!

— Где же вы были столько времени? Ваше исчезновение чрезвычайно взволновало мое сердце. — Морриган неосознанно переняла манеру общения у сидящего в кресле короля.

— Так, — небрежно махнул рукой Реган, — посетил одно не очень дружественное Бриалю королевство.

— Которое из множества? — с сарказмом уточнила королева. — Вашими стараниями теперь почти не осталось иных королевств. Хотя позвольте мне предположить, возможно, вы посетили Гаэль?

— О, вы угадали! — Король улыбнулся широко и удивленно. — Ваши службы все-таки на что-то способны, оказывается. Признаться, я всегда думал, что они не стоят и ломаного гроша. — Морриган промолчала, никак не отреагировав на это обидное замечание. — А я всегда мечтал, что как только инсценирую смерть старого и несчастного короля Регана здесь, в Бриале, то переберусь жить именно туда. Гаэльский язык звучит как музыка, вы не замечали?

— Отчего же тогда вы столь вероломно убили правителя этого дорогого вашему сердцу королевства? Да еще и под чужой личиной. — Губы Морриган презрительно скривились.

— Я не убивал Одхрана, — скривился и Реган. — Когда я явился в его покои, старик был уже мертв. Скончался тихо и мирно во сне, а его олухи-слуги еще не заметили этого прискорбного факта. Впрочем, кое в чем вы все-таки правы, да. Я явился к нему под вашей личиной и хотел тем самым развязать войну, о которой старик и сам давно мечтал. Но… вы переиграли меня, «прекрасная Морриган». — Глаза Регана опасно блеснули. — Так ведь назвал вас принц Дарак? Откуда мне было знать, что в этот самый миг вы обольщаете мальчишку в саду?

— Я не… А впрочем, не важно! — сама себя одернула королева.

Не хватало еще оправдываться перед этим… ничтожеством!

Морриган облизала пересохшие губы, чувствуя, как в ней поднимается нешуточная волна злости.

— Но должен признаться, я до сих пор вижу вас в этом чарующем наряде, — не замечая перемен в настроении королевы, продолжал Реган. — Так что я не виню Дарака, у него просто не было другого выхода, кроме как встать на вашу сторону. — Глаза короля снова заблестели, но в этот раз это было очень похоже на ничем не прикрытое вожделение. — Красный цвет вам к лицу. Правда. Он отражает ваш характер, такой же дерзкий, яркий, притягательный…

Морриган почувствовала, как блуждающий по ее фигуре взгляд в буквальном смысле вгоняет ее в краску. Она торопливо отвернулась, закашлялась, полыхнула глазами в сторону наглеца.

Ничего из этого, кажется, ничуть не смутило Регана.

— А эти рубины, — продолжил он, сменив тон на печально-задумчивый. — Я довольно часто дарил вам именно красные камни. Но для того, чтобы снова увидеть то самое ожерелье на вашей тонкой белоснежной шее, мне пришлось для начала выкрасть его. Разве в чем-то я был не прав? Вы их даже не носите… Мои подарки…

— Если вам станет легче, то я не делала этого намеренно, — отчеканила королева. — У меня много драгоценностей, и я не…

— Да, я знаю, — перебил ее Реган. — Вы просто вычеркнули меня из своей жизни. Вместе с подарками и прочими глупостями, — недобро усмехнулся он. — А ведь я действительно любил вас. До невозможности, до сумасшествия. Никто и никогда не будет любить вас так, как я.

Морриган снова поймала взгляд угольных глаз, но теперь в них плескалась одна лишь боль. Это были глаза полностью потерявшего себя человека.

Вот теперь. Теперь я вижу его совсем без маски. Но лучше бы он снова надел ее.

— Зачем вы убили Мару? — спросила она хриплым голосом, лишь бы хоть что-то сказать и нарушить это затянувшееся молчание между ними.

— Мару? Кто это? — В глазах короля читалось искреннее непонимание.

— Девушка с рыжими волосами. Вы исчезли сразу же после расправы над ней.

— Ах да. Значит, она все-таки погибла? — Лицо Регана помрачнело. — Мне жаль. Нет, правда. Я не собирался ее убивать. Хотел лишь нанести иллюзию на ее смазливое личико. Она возомнила себя лучше, чем… — Он на мгновение споткнулся, бросив быстрый взгляд на Морриган. — Одним словом, я хотел лишь проучить ее. Но вместо этого причинил вред. Я и сам не понял, как это вышло. — Речь короля стала торопливой и сбивчивой. — И… да, я исчез, потому что испугался. Той силы, что во мне… Она вышла из-под моего контроля. Мне жаль, — снова повторил он, внимательно следя за реакцией Морриган.

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы / Остросюжетные любовные романы