Читаем Её проклятие. Его Истинная (СИ) полностью

Последние слова неесса чуть было не проглотила, горло сжалось, пока произносила. Да, Золи хотела устранить соперницу больше всего на свете. Она носилась по своим покоям, пока ночь не спустилась и Некто мрачной тенью не проскользнул, явившись на тот ее зов через зеркало. А она уж думала, не услышит и способ ей этот дал чтоб отвязаться.

Тогда она набросилась на него, так что неведомый покровитель и надсмотрщик отступил, напугавшись, что ошалевшая девица попытается сдернуть плащ с капюшоном.

Взяв себя в руки, рассказала о своих догадках.

— Служанка? Кухарка, расписавшая кружечку? — Некто расхохотался.

— Я верю своей горничной, — сухо ответила Золиданна, — если она сказала, что видела как принц лобызается с девицей, за которой я велела ей следить, так оно и было.

— Удивительная преданность, — проскрипел Некто. Магия меняла его голос и делала неживым.

Золи думала уж, что этот самоуверенный и жуткий человек не обратит на ее слова никакого внимания. Он отмахнулся от нее, посоветовав самой лучше постараться обольстить Дитмора. Мол, парень горячий, повертеть перед ним прелестями чуть настойчивей, вот и забудет он о своей бледной ромашке.

Но вот прошло два дня и этот призрак во плоти явился снова, и даже не ночью. Золи была в королевской библиотеке, в уединении. Проводила время за чтением истории Меелинги, хотелось ей больше узнать о старом дереве и понять, чем грозит его пробуждение.

Пламя свечей затрепетало, огромная тень упала на страницы.

— Мои люди взяли девчонку, — сказал он.

И не успела подивиться Золи оказанной ей чести, ведь надо же, пришел, рассказал, как упырь продолжил:

— Теперь за тобой дело. Что-то женишок застрял в своем дворце на отшибе. Скоро хватится пропажи, заволнуется. Надо бы успокоить его.

Вот тогда-то она и выпалила, что желает видеть пленницу.

— Зачем она тебе живая? — фыркнул Некто. — Попросишь поделиться секретами женской привлекательности? Девка-прислужница сумела принцу голову вскружить, а дочь несса Реентарии — нет.

Как же она этого гада ненавидит. Обязательно узнает, кто скрывается под этой тряпкой, и отомстит за издевательства. Правда, больше Золи злится на отца, чем на незнакомца. Но почтительное воспитание пока что еще действовало, и было, на ком свою злость внутренне хотя бы вымещать. Она назначила Некто ответственным за те мерзкие вещи, на которые толкал ее Огудал.

— Не хочу стать причиной чужой смерти. Небо не простит. Особенно когда невинный погибает. Ведь она должно быть истинная Дитмора и саму ее неволит, тянет к котику.

— Насчет этого не беспокойся. У наших голубков обычное распутство. Не истинная она.

Некто говорил уверенно и брезгливо.

— Я видел ее. Сорвал тряпку, что прикрывала руку. Там уродливый ожог. Метка в виде змеи. Дориана Линлор наверняка беглая преступница, что скрывается в нашем королевстве. И жалеть ее не стоит.

Золиданна опешила. Значит, совестливый Дитмор — еще тот кобель, а не тигр?

Ей снова стало обидно. Отверг ее, чтобы облапать первую встречную. Увидел смазливую мордашку на балу и решил приударить. А та и не будь дурой, на свидания с ним бегала. Вовремя Адалия их выследила, еще немного, и свидания стали бы еще горячее.

— И что с ней теперь будет? — спросила Золиданна, сдерживая ярость, теперь уже на жениха.

— Выпускать ее нельзя. Явится к любовнику и расскажет о похищении. Девица Линлор не выберется оттуда, куда я ее поместил. Это все, что нужно и тебе знать.

— И что, оборотень ее не разнюхает? — прищурилась Золи.

— Я принял меры.

Некто уже повернулся к ней спиной, показывая, что разговор закончен.

13.4

Это насмешка судьбы, что сначала поманила ее, пообещав призрачное счастье, а потом вновь кинула ее в каменный мешок.

Куда она попала? Больше всего это было похоже на уходящую вниз пещеру или расщелину в скале.

Ее опускали на веревке, обвязанной вокруг тела так, чтобы не сломать позвонки. Один из похитителей оттачивал свое остроумие и обозвал Дори “колбасой”.

Дориана лежала, силясь восстановить в памяти события последних нескольких часов.

Быстрая поездка на коне. Или скорее, скачка.

Ее привозят в лес, Дори видит сосны над головой, когда ее швыряют на поляну. В голову лезет нехорошее. Двое мужчин, одетых в черное, у обоих лица закрытые. Но они даже не смотрят на нее, просто стоят рядом, направив в сторону своей пленницы острые пики. Бежать бесполезно.

Чего ждут эти мужчины?

Тут появляется третий всадник. Тоже в черном. По виду не отличается от этих двоих, но они при его появлении подобрались, вытянулись в струнку, сразу понятно — начальник прибыл.

Приглядевшись, Дори поняла, что вновь прибывший более зловещий, чем остальные. Лицо его не просто капюшоном прикрыто, а словно за туманом скрывается.

Жуткий незнакомец подошел к ней, присел на корточки, затем вытянул руку и резко дернул скрывающую метку повязку. Отбросил в сторону разорванную ткань и сказал:

— Да ты беглая каторжница или того хуже!

Выпрямился и бросил своим слугам:

— Спрячьте ее так, чтобы отыскать никто не мог. Особенно оборотень. Вот, обвяжите ее этим. Здесь охранное заклятье.

Перейти на страницу:

Похожие книги