Одевшись, она спустилась вниз, чтобы позавтракать вместе с крестной. За яичницей и тостами она удивила миссис Клируэлл, предложив проехаться по магазинам.
Путешествие по лавкам Бонд-стрит заставило ее одуматься и увидеть ситуацию в истинном свете. Когда-нибудь великий род Балфуров благодаря ее жертве вновь обретет богатство и собственное достоинство. Ее совесть наконец будет чиста, воспоминания о давнем позоре померкнут, и когда она выйдет за Эдварда, все модные безделушки, обременяющие полки магазинов, будут вполне ей доступны. И тогда она вновь возвысится в глазах матушки.
Лили позволила себе задержаться в лавках модисток, специализировавшихся на подвенечных нарядах.
Но Дерек прав. Чего ждет Эдвард? Почему не делает предложение?
Пощупав отрез роскошной ткани цвета слоновой кости, Лили отбросила сомнения и уселась за низкий столик посреди модной лавки, решив рассмотреть эскизы свадебных платьев.
Эдвард, несомненно, скоро попросит ее стать его женой. А пока она составит план: в конце концов, какая девушка не любит помечтать о дне своей свадьбы?
Нужно обдумать, какой будут фата и прическа, найти самые красивые атласные туфельки, белые шелковые чулки, кружевные подвязки, дорогой корсет и пышные нижние юбки.
Медленно переворачивая страницы альбома модистки, Лили вспоминала слова последнего увлечения Дерека, богатой красивой вдовушки, которая в ответ на его шутливое предложение выйти замуж ответила: «Дорогой, вы понятия не имеете, через что мне пришлось пройти».
Лили не хотелось думать о том, что пришлось вытерпеть миссис Коутс, чтобы стать наследницей покойного мужа.
Тем временем миссис Клируэлл уговорила модистку позволить им взглянуть на заказанные платья.
Глядя на элегантные туалеты, Лили видела лицо не Эдварда, а совсем другого человека, стоявшего рядом с ней у алтаря.
О, ради всего святого!
Она вообще недостойна носить белое в день свадьбы!
— На мой вкус, это немного аляповато, — пробормотала она крестной, когда модистка отошла, чтобы обслужить других леди.
Миссис Клируэлл не сводила глаз с роскошного розового платья.
— Рано или поздно мне нужно сделать выбор, — вздохнула Лили.
Крестная проницательно взглянула на нее.
— Совершенно верно, дорогая.
— Почему бы нам не отправиться в книжную лавку? Дамские журналы могут дать мне какие-то идеи относительно свадебного платья.
— Прекрасная мысль, дорогая. Вперед.
Они поблагодарили женщину и вышли из лавки. Лили взяла крестную под руку.
Выйти замуж за Дерека Найта? Господи, да как эта мысль пришла ей в голову? Самый надежный способ погубить свою жизнь!
Дверь книжной лавки была гостеприимно распахнута. Горстка зевак столпилась у витрины, смеясь над выставленными там последними карикатурами.
Лили с крестной вошли в лавку и стали искать дамские и модные журналы с последними моделями подвенечных платьев.
Внезапно Лили прикусила губу, пораженная еще одной причиной, по которой брак с Дереком Найтом был абсолютно неприемлем.
Весь смысл замужества с богатым глупцом был в том, чтобы получить доступ к состоянию мужа без необходимости объяснять прискорбную потерю девственности до свадьбы. Но Дерек далеко не глуп, а значит, непременно потребует объяснений.
Лили вздрогнула при мысли о том, что эта мерзкая история выползет на свет Божий. К горлу подступила тошнота.
И все же она не могла не гадать, как майор отреагирует на историю о наивной девушке, обманутой красивым, но бессовестным повесой. Наверное, слишком легко представить, как отреагирует такой дикарь, как майор. Скорее всего отыщет лорда Оуэна Мастерса и без дальнейших вопросов разорвет голыми руками.
Ну и ну! Оказывается, она находит некоторое удовлетворение при одной мысли об этом. Впрочем, Лили понимала, что это всего лишь мрачная, мимолетная фантазия.
— А вот и то, что ты искала, — обрадовалась миссис Клируэлл, беря с полки журнал «Ла бель ассамбле» и протягивая его Лили. — Их колонка «Зеркало моды» может напечатать что-то для тебя. А вот и еще кое-что. Новый «Ледиз мансли мьюзиэм». Ты не хочешь есть, дорогая? Я немного проголодалась. Мы как раз проходили мимо небольшой кофейни...
Неожиданно она осеклась и едва не упала, когда какой-то малыш врезался в нее и не оглядываясь помчался по узкому проходу между книжными полками.
— О Боже! — воскликнула миссис Клируэлл, когда Лили поспешно поддержала ее под руку.
Послышались чьи-то шаги.
— Мэтью! Немедленно вернись. Прошу прощения, леди. Мне очень жаль. Мой племянник немного неуправляем.
Все еще поддерживая миссис Клируэлл, Лили бросила на незнакомца негодующий взгляд, но тут же широко раскрыла глаза.
— Мисс Балфур! М-миссис Клируэлл, — ахнул Дерек и, поколебавшись, добавил: — Прошу прощения, мне нужно поймать племянника. Если он сбежит, сестра оторвет мне голову.
— Может, вам помочь? — предложила Лили, но майор уже исчез.
Миссис Клируэлл и крестница обменялись нерешительными улыбками.
— Ребенок его сестры? — прошептала Лили.
— Этот маленький озорник — будущий маркиз? — удивилась крестная.