– Конечно, понимаю, – вежливо говорю я.
Сказано – сделано: соколиха, сочтя свою миссию завершенной, взлетает с подоконника распахнутого окна и исчезает в снежной мгле.
– Ей снежинки нипочем?
– Ее крылья гораздо сильнее моих. Она может взлететь выше облаков. Мне о таком не приходится даже мечтать.
– Вот мы и остались одни, Шампольон, ты да я, – с грустью вздыхаю я.
Попугай наклоняет голову, чтобы узнать, что происходит за окном.
– Надо дождаться улучшения погоды, – говорит он.
Не могу не прийти к выводу, что все недавние события позволили начать взаимодействовать видам, прежде считавшим друг друга совершенно чужими.
– О чем ты задумалась? – спрашивает Шампольон.
– О том, что все происходящее идет нам на пользу. Даже когда ситуация кажется безвыходной, мы получаем толчок к развитию, а из несчастий извлекаем пользу.
Он приподнимает крылья.
– Лично я предпочитаю счастье, ничего другого мне не нужно, – заключает он.
Но делиться этой мыслью с другими следует осторожно, иначе получится поощрение дурацкой воинственности в стиле Анжело.
Мы долго ждем. С наступлением ночи снегопад постепенно унимается.
– Вперед! – наконец командует какаду. – Не забудь: услышишь хлопанье крыльев или воркование, увидишь издали голубя – сразу прячься.
Мы выходим на заснеженные улицы Руана. Прикасаясь подушечками лап к мокрому снегу, я испытываю странное ощущение. За мной тянется полоса глубоких следов. Я стараюсь не слишком удаляться от стен домов, чтобы быть менее заметной сверху.
Шампольон слишком болтлив, чтобы долго молчать, поэтому предлагает тему для разговора:
– Ты знаешь писателя Жана де Лафонтена?
– Нет.
– Хозяин учил меня басням Лафонтена. Я должен был не только заучить их наизусть, но и понять.
– Почему ты о нем вспомнил?
– Лафонтен хорошо понял свою эпоху. Он не мог выражаться открыто – боялся королевского гнева, поэтому решил сделать героями своих басен животных и прибегнуть к аллегориям.
– Что такое аллегории?
– Способ представить все немного иначе. Например, в одной своей басне Лафонтен рассказывает про лису, встречающую ворону, которая держит в клюве что-то вкусное. Лиса заговаривает с вороной, осыпает ее комплиментами и в конце концов говорит, что у той, должно быть, приятный голос. Желая подтвердить догадку лисы, ворона открывает клюв и роняет еду, которую лиса с радостью подбирает. Смысл этой басни в том, что льстецов следует опасаться.
– На каком же языке разговаривали эти двое? Рядом был попугай-переводчик?
– Лафонтен обходит проблему коммуникации, подразумевая, что все животные, независимо от вида, друг друга понимают.
– Расскажи еще какую-нибудь его басню.
– В басне «Мор зверей» на животных нападает смертельная хворь, и они решают каяться по очереди в своих грехах. Каждый признается в своих преступлениях: лев сожрал газель, волк – барана, и так далее. Доходит до осла, который признается, что щипал траву. Все соглашаются, что это наихудшее преступление, и казнят осла.
– Ничего не поняла.
– Или история про стрекозу и муравья…
– Они тоже, что ли, обошлись без переводчика?
– Да, но…
Ни секунды не верю в эти россказни Лафонтена – так не бывает, правды в них ни на грош.
– Про кошек что-нибудь есть?
– А как же! Например, «Кошка, ласка и кролик». Так, кролик ссорится с лаской и просит кошку их рассудить…