Читаем Ее заветное желание полностью

Куда делся ее обаятельный собеседник, который с иронией относился к своим ранам, который веселил ее, как и она его? Дельфина прижала руку ко рту. Это из-за предстоящего трибунала? Какие-то свидетельства вдруг выплыли на свет? Она не решилась спросить.

Дельфина поступила так, как делала всегда, когда ей требовалось подумать: села за рояль и начала играть. Пальцы порхали по клавишам, музыка перетекала в тело, заполняла сознание. Стивен стоял неподвижно, выражение его лица не изменилось. Пристальный взгляд был направлен на поток света, лившийся из окна. Дельфина понимала, что майор не видит ее. Закрыв глаза, отдалась музыке, чувствуя ее сердцем и едва сдерживая слезы. Она была почти рада, что он не может видеть, как больно ранил ее. Дельфина так и играла, не открывая глаз, пока вдруг не раздались аплодисменты.

К ее удивлению, Стивена в комнате не оказалось, зато в дверях стояла Мэг, а рядом с ней элегантный джентльмен. Вот он-то и хлопал ей.

– Дельфина, позволь представить тебе виконта Сиденхема. Лорд Сиденхем, это леди Дельфина Сент-Джеймс. Отец его светлости – граф Холидон; их поместье граничит с нашим с северной стороны.

Джентльмен церемонно поклонился, а Дельфина присела в низком реверансе. Когда с формальностями было покончено, он лучезарно улыбнулся ей.

– Мой отец большой друг вашего родителя, миледи. Он получил письмо от лорда Эйнзли, в котором тот пригласил нас нанести вам визит здесь, в Темберлее. К сожалению, лорд Холидон слегка приболел и не смог приехать сам, но настойчиво просил меня засвидетельствовать вам свое почтение.

Дельфина улыбнулась. Джентльмен был высок и красив, с темными вьющимися волосами и пушистыми баками на щеках. Он глядел на нее с откровенным интересом, рассматривал с головы до ног и в обратном направлении. Она привыкла к таким беззастенчивым взглядам и улыбнулась в ответ. Отец бы ее одобрил.

– Как мило, что вы приехали, милорд. Отец часто вспоминает лорда Холидона, и всегда с большим уважением.

– Однако лорд Эйнзли забыл рассказать нам, что у него такая красивая и талантливая дочь. Это вы ведь играли Бетховена?

Щеки у нее зарделись.

– Да, «Аппассионату». Я еще не целиком разучила ее. Только недавно получила ноты в Брю…

– Моя семья очень музыкальна, – прервал он собеседницу. – Отец играет на скрипке, а сестра – леди Элис Ардмур, как ее сейчас величают, – на рояле, хотя предпочитает вещи попроще, чем Бетховен. Уверен, что она с удовольствием сыграет вместе с вами. Сестра сейчас как раз гостит у нас в Трехолме.

Дельфина сложила руки на коленях.

– Я с удовольствием познакомлюсь с ней.

По приглашению Мэг Сиденхем сел на стул, который Дельфина приготовила для Стивена, закинул ногу на ногу и послал ей еще одну улыбку, заведомо неотразимую. Но куда исчез Стивен? Дельфина оглядела комнату, посмотрела в пустой проем двери.

– Миледи? – Она снова сосредоточила внимание на лорде Сиденхеме. – Отец будет рад встретиться с вами, и уж если, увы, не может приехать сюда, вы должны согласиться отправиться к нему. – Собеседник приложил руку к сердцу и усмехнулся. – Меня послали, чтобы я пригласил вас всех в Трехолм завтра к ужину. Сестра задержится у нас всего на несколько дней, а нам очень хочется поближе познакомиться с очаровательной дочерью лорда Эйнзли. И с их герцогскими светлостями Темберлей, конечно.

Дельфина глянула на Мэг, та согласно кивнула.

– Мы с удовольствием приедем, милорд.

– Отлично! Я порадую отца. Устроим музыкальный вечер, ко всеобщему удовольствию, – сказал Сиденхем.

Принесли чай, Мэг принялась разливать его по чашкам. На подносе стояло четыре чашки, и Мэг повернулась к Дельфине.

– Я думала, что Стивен с тобой.

Дельфина почувствовала, как улыбка ее померкла, и усилием воли вернула ее назад.

– Наверное, он пошел отдохнуть.

– А кто такой Стивен, если не секрет? – спросил лорд Сиденхем. Он сразу посерьезнел и бросил на Дельфину испытующий взгляд. Взгляд человека, который подозревает, что у него есть соперник.

– Лорд Стивен Айвз – еще один наш гость, милорд, – сказала Мэг. – Это друг моего мужа.

Улыбка Сиденхема заняла свое место.

– Тогда, конечно, привозите его завтра с собой. Мы будем ему рады. Он музицирует?

Дельфина покачала головой.

– Боюсь, лорд Стивен не сможет принять ваше приглашение. Он офицер, майор королевских драгун. Был ранен при Ватерлоо и сейчас находится здесь на лечении.

Сиденхем изобразил на лице сочувствие и отхлебнул чаю.

– Что ж, трудно представить более подходящее место для того, чтобы вылечиться, чем Темберлей, с его целительным дербиширским воздухом. Мы в Трехолме следили за сообщениями с поля битвы, разумеется, хотя мне не хотелось бы обсуждать это здесь. Тема слишком грубая, чтобы говорить о ней в присутствии дам.

Дельфина глянула на Мэг, и та дипломатично увела разговор в сторону:

– У вас есть какие-нибудь любимые музыкальные произведения, милорд? Возможно, мы их знаем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Темберлей

Похожие книги