Читаем Ее женская власть полностью

— Нет, меня задержало аутодафе на Пиккадилли.

Такого Хоук от Осгуда не ожидал.

— Аутодафе? — Мистер Пекэм сердито посмотрел на Осгуда. — Зачем? Ведь это кощунственно.

— Там жгли брошюры.

Джулиана судорожно сглотнула. Хестер сжала ей руку.

— Это ужасно, но, может быть, произошла ошибка.

— Осгуд, — поморщился Карутерс, — возможно, владелец книжной лавки жег изъеденные мышами старые трактаты.

— Нет, — сказал Осгуд. — Это была брошюра «Секреты обольщения».

Хоук взглянул на тетку. Похоже, это она записала дурацкие советы для молодых девушек.

— Тетя, что ты знаешь об этой книжке? — спросил он.

— Недавно собрались мои знакомые дамы и обсуждали эту книжку, — выкрутилась Хестер.

Он зло прищурился:

— Я слышал, была петиция о ее запрете.

— Ее не приняли, — сказал Осгуд. — Леди Джорджетта, на аутодафе я видел вашего брата.

— Что?! — воскликнула Джорджетта.

— Я уверена, лорд Рамзи был там лишь из любопытства. — Эми замахала веером перед лицом Джорджетты.

— Нет, он кричал, что это ужасная гадость. Но люди принесли ведра с водой, чтобы погасить огонь. Клерк из книжной лавки принес полный ночной горшок и…

— Осгуд, здесь присутствуют дамы, — одернул его Хоук.

— Ох, простите, — извинился Осгуд. — Но там было столько дыма!

— Мистер Осгуд, — Джулиана не выпускала руки Хестер, — они сожгли много книг?

— Меньше, чем собирались. Это событие привлекло много зевак. Владелец лавки клялся, что издатель напечатает еще. Он выглядел очень довольным. — Осгуд порылся в карманах сюртука. — Мне удалось спасти один экземпляр. У него только немного обгорели края.

— Что же, это хорошая новость, — сказала Хестер. — За свой поступок мистер Осгуд достоин награды.

— Не думаю, — Хоук бросил на тетку сердитый взгляд, — чтобы столь скандальное издание нужно было спасать.

— Никакое литературное произведение не заслуживает, чтобы его сжигали! — резко возразила Джулиана.

— Осгуд, уберите брошюру обратно в карман, — приказал Хоук. Затем обратился к тетке: — Я запрещаю Джулиане читать эту мерзость.

Джорджетта испуганно вскрикнула. Эми толкнула ее локтем.

— При всем уважении к вам, Хоукфилд, — сказал мистер Пекэм, — но с чего вы взяли, что книжка мерзкая, если не читали ее?

— Я достаточно слышал, чтобы убедиться, что она полна распутства. Возможно, издатель надеется на ней заработать. А название вводит публику в заблуждение. Люди покупают ее, надеясь найти в ней совсем не то, что в ней изложено. Я гроша не дам за эту гадость.

— Может быть, вы боитесь того, о чем можете в ней прочитать? — возразила Джулиана, прищурившись. Она сегодня явно была в ударе.

— Джулиана, я знаю, как много ты черпаешь из романов и женских журналов, но все это очень далеко от искусства, — сказал Хоук. — Обычная халтура.

Хоук огляделся и увидел, как Карутерс поглядывает в книжку через плечо Осгуда.

— Ха! Автор просто жалок.

— Что вы имеете в виду? — спросил Бофор.

— Она рассчитывала на женскую аудиторию и не ожидала, что книжка попадет в руки мужчин. — Карутерс поднял взгляд и ухмыльнулся. — Слишком поздно.

Молодые люди засмеялись. Затем пустили книжку по кругу.

— Я думаю купить экземпляр, чтобы посмеяться, — сказал Бофор.

— Я тоже куплю, — заявила Хестер.

— Тетушка, по-моему, ты все знаешь об этом произведении. Может быть, ты знаешь, кто его написал?

— Аноним, — ответила она.

Хоуку не хотелось прилюдно обвинять Хестер. Он не хотел, чтобы кто-нибудь узнал, что это она написала книжку.

— В любом случае я не желаю, чтобы Джулиана ее прочла, — сердито заявил Хоук.

— Прежде чем судить, сам прочти ее, — сказала Хестер. — А уж потом обсудим.

— Ну, раз ты настаиваешь, я так и сделаю. Но не думаю, что найду в ней что-либо ценное.

Когда все ушли, Джулиана начала мерить шагами гостиную.

— Хестер, они осмеяли книжку. И они жгли ее!

— Да, зато она привлекла внимание и у нее появятся новые читатели. Брошюра стала сенсацией. Возмущенные отклики приведут людей в книжную лавку.

— Простите, — сказала Джулиана, — но мне хотелось бросить полусожженный экземпляр в физиономию вашему племяннику.

— Посмотрим, что он скажет, когда ее прочтет, — сказала Хестер.

— Даже не прочитав ни слова, он уже относится к ней с предубеждением.

— Мне показалось весьма забавным, — усмехнулась Хестер, — когда он заявил, что запрещает тебе читать ее.

— Ну, зато это поможет держать в тайне авторство. Боже, все говорят о книжке.

— Это как раз то, что нужно, — сказала Хестер. — Ты побудила их спорить, и теперь мы посмотрим, какова будет их реакция. Некоторые, видимо, не прочь доставить тебе неприятности, но помни, ты должна быть осторожной, чтобы случайно не выдать себя. Говори как можно меньше.

— Ах, как бы мне хотелось знать мнение простых девушек! Уверена, в дамских комнатах отдыха о книжке много спорят.

— Удивительно, что мой племянник не стал настаивать на том, чтобы ехать вместе с нами в оперу, — заметила Хестер, вставляя монокль.

— Он презирает оперу.

— Но в последнее время его вообще не было видно.

— Он был занят в парламенте, и у него накопились дела с имением.

Перейти на страницу:

Все книги серии Регентство (Дрейлинг)

Похожие книги