При Вионвилле состоялось одно из сражений в период франко'-прусской войны (16 августа 1870 г.), закончившееся победой прусской армии.
"Война в мирное время" -- пьеса Г. Мозера и Ф. Шентан, "Мосье Геркулес" -- пьеса Г. Велли, "Юношеская любовь" -- пьеса А. Вильбрандта, "Эфросина" --пьеса О. Ф. Гензихена -- популярные в свое время пьесы малозначительных писателей.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
Пророка... из оперы.-- Имеется в виду опера Д. Мейер-бера (1791--1864) "Пророк".
Лионкур и Бове -- французские города; речь идет о франко-прусской войне.
Шнепфенталь -- учебно-воспитательное заведение, созданное известным немецким педагогом X. Г. Зальцманом (1747--1811).
Бунцлау -- учебное заведение, созданное религиозной общиной гернгутеров.
Базедов И. Б. (1723--1790)--известный немецкий педагог.
Песталоцци И. Г. (1746--1827) --крупнейший швейцарский педагог.
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Винета -- город, согласно легенде, погрузившийся на дно моря.
"У тебя бриллианты и жемчуг...", "Твои лилейные пальцы..." -- эти два стихотворения тоже принадлежат Гейне (цикл "Снова на родине" в сборнике "Книга песен").
Карл Стюарт в одном из его романсов несет свою голову под мышкой.--Герой Фонтане ошибается -- в стихотворении Гейне "Карл I" (сборник "Романцеро") ничего подобного нет.
"Вицлипуцли" -- стихотворение Гейне (сборник "Романцеро").
О Педро Жестоком рассказывается в стихотворении Гейне "Испанские Атриды" (сборник "Романцеро").
Генрих Восьмой (1491--1547)--английский король, отец Елизаветы I; из шести своих жен казнил двух -- одна из казненных, Анна Болейн, была матерью Елизаветы.
Ордена "Черного орла" и "Pour le m rite" -- высшие прусские ордена.
Вы хотите разыграть роль Фульского короля.-- В балладе Гете "Фульский король" рассказывается, что король хранил в память о своей возлюбленной кубок.
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
Князь едет в Фридрихсру...-- поместье Бисмарка, который и имеется здесь в виду.
Стр. 145. "Итальянский сапог".-- Как известно, на карте Италия имеет форму сапога.
Canal grande -- канал в Венеции.
"Неосмотрительный шаг" -- пьеса популярного в свое время писателя Э. Вихерта (1831--1902); в дальнейшем упомянут персонаж из этой пьесы, Артур фон Штетвиц.
Храм вендов.-- Вендами немцы называли западных славян, земли которых граничили с ними на востоке; они были истреблены или онемечены в XII--XVII веках.
Первый поход в Шлезвиг -- имел место в 1848 году; Э. Бонин (1793--1865) и Ф. Врангель (см. прим. к стр. 66.) командовали прусскими войсками во время этого похода.
"Божья стена"--стихотворение известного немецкрго романтика К. Брентано (1778--1842),
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
Мариенбургский замок -- сооружен ок. 1274 года близ Данцига.
Мемлинг Г. (ок. 1433--1494) --известный нидерландский художник эпохи Возрождения.
Монастырь Олива -- находился близ Данцига.
Неттельбек И.-- капитан корабля; организовал вместе с Гнейзе-нау защиту Кольберга против французской армии в 1806--1807 годах,
Кассандра -- дочь Троянского царя Приама, согласно греческому мифу, обладала даром предвидеть грядущие бедствия.
"История о трех кольцах" -- намек на притчу о трех кольцах, которую рассказывает еврей Натан Мудрый в пьесе Лессинга, названной по имени этого героя (действие III, явление 7). Просветитель Лессинг проповедует этой притчей идеи веротерпимости, -- отсюда слова о "либеральном старье".
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
...о гусарах генерала Блюхера -- см. прим. к стр. 123. Стр. 181. Палаццо Строцци или Питти.-- Эти палаццо находятся во Флоренции, сооружены в эпоху Возрождения.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
Швейггер К. (1830--1905) -- директор университетской глазной клиники.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
"Флигенде блеттер" и "Кладдерадатч" -- известные сатирические газеты того времени.
...Штрудельвиц и Прудельвиц, Карлхен Миссник -- персонажи из сатирических рассказов "Кладдерадатча".
Виппхен из Бернау.-- Под этим именем писал свои сатирические военные корреспонденции (в период войны 1870--1871 гг.) один из тогдашних журналистов.
296
"Штаны господина фон Бредова" -- исторический роман старшего современника Фонтане Виллибальда Алексиса (наст, имя и фамилия -- Вильгельм Геринг, 1798--1871); его называли "немецким Вальтером Скоттом".
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
"Маленький ягненочек, чистый как снег" -- строка из стихотворения немецкого писателя Ф. Ю. Бертуха (1747--1822).
Первое апреля -- день рождения Бисмарка.
"Бельведер" -- павильон в парке Шарлоттенбургского дворца.
Обераммергау -- деревня в Баварии, где устраивались представления средневековых мистерий, на которые съезжались отовсюду.
Шилль Ф. -- прусский офицер. После Тильзитского мира, будучи страстным патриотом, стремился спровоцировать войну Пруссии с Наполеоном. Организовал для этого поход гусарского полка, которым командовал. Не получив никакой поддержки, преследуемый союзниками Наполеона, пытался организовать сопротивление в Штральзунде. Пал во время сражения на одной из улиц Штральзунда (1809).
Шель К. В. (1742--1786) -- аптекарь и химик, родился в Штральзунде.
Герта -- древнегерманская богиня. Германцы называли ее Нертус, по ошибке римского историка Тацита укоренилось имя Герта.