Читаем Египетская мифология полностью

И он раскаялся [в том, что необдуманно захотел смотреть на весь мир, как сам Ра].

Тогда Ра сказал богам: «Положите его на его постель, да выздоровеет он!»

[Действительно,] это Сет принял вид чёрной свиньи и нанёс жгучую рану глазу Хора.

Тогда Ра сказал богам: «[Станет] свинья отвращением для Хора! Да поправится он!»

[Поэтому-то] свинья и есть отвращение для Хора. [338]

<p><emphasis><strong>8. Песнь Семи Хатхор</strong></emphasis></p>

Текст времени Нового царства. Перевод А. Ахматовой

Мерные наши удары — для тебя (Хатхор),Мы пляшем для величества твоего,До высот небаМы воздаём хвалу тебе.Ведь ты владычица скипетров, Владычица ожерелья и систра, Владычица музыки, Которая звучит для тебя.Мы воздаём хвалу величеству твоему каждый день, С вечера до той поры, когда заря встаёт над землёй, Мы ликуем пред ликом твоим, повелительница Дендера, Мы чествуем тебя песноненьями.Ведь ты владычица ликованья, повелительница пляски, Ты владычица музыки, повелительница игры на арфе, Ты владычица хороводов, повелительница плетенья венков, Ты владычица благовоний, повелительница танцев.Мы славим величество твоё. Мы воздаём хвалу тебе, Мы возносим твою славу Над всеми богами и богинями.Ведь ты владычица гимнов, Повелительница книг, Великая обладательница знаний. Хозяйка дома писцов.Мы радуемся величеству твоему каждый день, Сердце твоё ликует, когда внимаешь ты нашим песням. Мы радуемся, глядя на тебя каждый день, каждый день, И наши сердца ликуют при виде тебя.Ты владычица венков, повелительница хороводов,Владычица беспредельного опьянения,Мы ликуем перед тобой, мы играем тебе,И твоё сердце радуется тому, что совершаем мы для тебя. [339]<p><emphasis><strong>9. 125-я глава «Книги Мертвых»</strong></emphasis></p>

Перевод М. А. Коростовщева

А) «Исповедь отрицания»

Перейти на страницу:

Похожие книги