Читаем Его чужая жена полностью

— Так же, как и вы. — Сен-Клер указал рукой, затянутой в серую лайковую перчатку, на холм, где паслись две лошади. — Приехал верхом.

— Конечно, — кивнула она. — Глупый вопрос, верно?

— Ничуть. Я мог бы приехать на олдсмобиле.

Дениза пристально посмотрела на него:

— Почему-то мне кажется, что вы никогда не приедете сюда на олдсмобиле.

— Вы правы.

Снова молчание. Странно, но рядом с лордом Сен-Клером Дениза не испытывала неловкости. Тори, наигравшись с волнами, подбежал к людям, девушка очень осторожно наклонилась и погладила его. Пес вновь подпрыгнул и все-таки лизнул ее в лицо. Дениза рассмеялась, потрепала его по голове и выпрямилась.

— Вы любите собак? — вдруг спросил лорд Сен-Клер.

— Да.

— Но у вас нет собаки.

— Тони… виконт их не любит, а мне казалось безответственным… — Дениза осеклась, понимая, что чуть не начала обсуждать с совершенно незнакомым человеком свои мысли. — Нельзя заставлять человека терпеть то, что он не любит.

— Это камень в мой огород? — Лорд Сен-Клер улыбнулся.

Девушка вдруг заметила, что глаза ее спутника все равно остались грустными. А еще, что они необычного золотисто-зеленого цвета, точно спелые виноградины. Руперт выжидающе молчал, и Дениза, поняв, что слишком долго рассматривает его, слегка смутилась:

— Нет, что вы! Я и не думала… В любом случае ваш терьер очарователен.

— Спасибо. — Руперт вновь зашагал по берегу, увлекая за собой жену кузена.

Какое-то время они шли молча. Ветер то и дело налетал с моря, забрызгивая лица людей соленой влагой. Волны накатывали на берег, разбивались о темные валуны, выступавшие на поверхность из-под белого песка.

Дениза задумчиво посмотрела на белую пену, потом перевела взгляд куда-то вдаль, всматриваясь в птиц, круживших над волнами.

— Вы верите, что чайки — души людей, которые не обрели покоя? — вдруг спросила она.

Лорд Сен-Клер проследил за взглядом девушки. Как раз в этот момент одна из птиц буквально кинулась в воду, чтобы через секунду вновь взмыть в небо, держа в клюве огромную блестящую рыбину. Руперт усмехнулся и покачал головой:

— Нет. Я знаю, что это не так.

— А, — только и произнесла девушка, отбрасывая с лица прядь волос.

Лорд Сен-Клер почувствовал себя неловко.

— Но, возможно, я заблуждаюсь, — слегка виновато продолжил он.

Дениза с почти веселой улыбкой посмотрела на него.

— Хорошая попытка, — одобрила она. — Но не стоит делать вид, что вы переменили свое мнение в угоду мне.

— Мне показалось, я вас расстроил.

— Тем, что сказали правду? Ничуть. Я все равно буду верить.

— Вы хотите казаться наивной?

— Может быть. — Девушка вновь отвернулась, всматриваясь туда, где море и небо сливались воедино, и тихо добавила: — А может быть, мне просто нужно во что-то верить…

Руперт бросил на нее быстрый взгляд, но Дениза уже зашагала дальше, подходя к самому краю бухты. Огромная черная скала выдавалась в море, преграждая путь, ее основание уже было порядком подточено водой.

Виконтесса остановилась, делая вид, что изучает трещины на блестящем базальте. Лорд Сен-Клер вдруг заметил, что камень блестит так же, как обычно сверкали глаза его спутницы, сейчас полуприкрытые длинными ресницами. Стянув перчатку с руки, Дениза провела пальцами по трещине.

— Почему вы вышли замуж за Тони? — Вопрос вырвался сам собой.

Дениза обернулась и испытующе посмотрела на спутника, решая, стоит ли говорить. Руперт стоял и ждал ответа, словно от этого зависела его жизнь. Девушка пожала плечами, не понимая, почему ее слова так важны для него.

— Мне кажется, это очевидно: я полюбила.

— А теперь? Вы все еще любите Тони? — Руперт и сам не понимал, почему спрашивает.

— Вам не кажется, что вы лезете не в свое дело? — вспылила Дениза.

Развернувшись, она зашагала к лошадям. Идти в развевающейся юбке по вязкому песку было затруднительно, и Руперт легко догнал жену кузена.

— Не сердитесь, — примирительно произнес он, беря девушку под руку. — Признаю, что мои манеры далеки от идеальных, но вчера я весь вечер гадал, что могло связать вас с Энтони.

— Это очень удобно — списывать все либо на собаку, либо на манеры, которые «далеки от идеальных»! — в гневе процедила Дениза и попыталась выдернуть руку, но лорд Сен-Клер держал достаточно крепко.

— Они действительно далеки от идеальных, как, впрочем, и у моего пса! — Руперт с мольбой посмотрел на девушку.

— Я это заметила, — холодно отозвалась она.

— Прошу вас, простите меня! — Мужчина покаянно опустил голову. Цилиндр соскользнул и покатился по песку.

Терьер радостно кинулся вслед, решив, что перед ним новая игрушка.

Впрочем, лорд Сен-Клер не обратил на это никакого внимания, все еще удерживая за руку жену кузена.

— Ваш пес сгрызет цилиндр, — заметила Дениза, понимая, что просто так избавиться от настойчивого родственника не удастся.

— Он все-таки не настолько дурно воспитан. Всего лишь обслюнявит и изваляет в песке. — Руперт улыбнулся. — Значит ли ваше беспокойство, что вы сменили гнев на милость?

— Не так быстро, милорд! — Девушка тряхнула волосами.

— И как долго ждать?

— Почему вам так важно мое расположение?

Руперт беззаботно пожал плечами:

Перейти на страницу:

Все книги серии Романтическая фантастика

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Золушка по имени Грейс
Золушка по имени Грейс

Это будет мир магии и приключений. Это будет вынужденный брак и притирка героев. Эта книга о том, что не магия правит человеком, но – человек магией. И это будет бытовое фэнтези.Обычная попаданка в обычный магический мир. У каждой нормальной Золушки есть мачеха, завистники и злопыхатели. И где вы видели магический мир, в котором всё хорошо и который не нужно спасать? Ну и мир, где приличной Золушке не навяжут мужа, тоже найти сложно… Что с этим, со всем, делать?Читайте книгу, и вы всё узнаете.Комментарий Редакции: История, согревающая как теплый чай и мягкий плед. «Золушка по имени Грейс» – это роман-терапия, в котором вы не встретите ничего шокирующего, тревожащего. Сюжет развивается бережно, и события романа, подобно прибою, накатывают и возвращаются в море жизни, которое обычно бывает тихим и дружелюбным.

Полина Ром

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы