Читаем Его счастье (СИ) полностью

Все расхохотались. Лонгстри стоял поодаль, мило беседуя с какой-то женщиной, вероятно, чьей-то матерью. И только последний соперник стоял в сторонке, не принимая участия в разговоре. Кажется, он чувствовал себя не в своей тарелке или же не был так разговорчив. Он был не таким высоким, как Саймон или Джекинсон. Но на внешность достаточно приятен. Его телосложение представало крепким. Он взял свой лук и уже приготовился стрелять прежде, чем все успели обратить на него внимание и понять, что происходит.

– Лорд Райли, удивите нас своим мастерством? – спросил Джекинсон.

– Что-то вы не сговорчивы сегодня, – подметила жена Джекинсона. – Вы пропускаете все удовольствие в совместном времяпрепровождении.

Но Райли был крайне сконцентрирован. Он сделал выстрел и попал прямо в десятку. Надо же, какая неожиданность! Все замерли, не издавая ни звука. Саймон медленно и громко похлопал Райли. Все хлопки становились быстрее и громче. И только потом Райли повернулся ко всем и ответил:

– Дело требует сосредоточенности, терпения и покоя. Это кует ваш успех, леди и джентльмены.

– Лучше не скажешь! – Джекинсон поднял лук. – Поразительно! Вы поделитесь со мной нюансами вашего умения?

Райли пожал плечами.

– Это семейные секреты, милорд. Если я их выдам, мой отец не обрадуется этому. Простите, я не могу.

– Понимаю, – Джекинсон выразил сожаление на лице. – А все-таки не очень честно, согласитесь!

– Что вы имеете в виду? – Саймон свел брови. – Лорд Райли выиграл в этом раунде вполне справедливо.

– Я не сомневаюсь в его честности, речь вовсе не о том. Сами подумайте, мужчины заняты делом, а дамы? Они просто стоят. Это не вполне красиво!

Джекинсон словно вселился в голову Оливии и прочитал ее мысли. Конечно, некрасиво! Она уже несколько минут стояла беспокойно, ерзала то и дело на месте. Лили множественный раз призывала ее не дергаться.

– Так что же вы предлагаете? – спросил, наконец, Райли. – Не пострелять ли девушкам из лука? – Он слегка посмеялся.

Джекинсон вполне серьезно посмотрел на него и ответил:

– А что? За свою жизнь я видел и знал женщин, которые занимались не только стрельбой из лука, но и боксом. Представляете, боксом!

Оливия не верила ушам. Она не могла представить, чтобы благородная леди – образец нежности и элегантности, давала кому-то в морду на ринге, как мужчина. Однако если Джекинсон говорит, что это возможно, значит, это так. Он не производил впечатления лжеца или сплетника.

– Какая чепуха! – воскликнула леди Джекинсон. – Леди и занимается боксом, как мужчина! Это смешно. А если и так, какая же она тогда девушка?

– Это правда, милорд? – спросил кто-то из девушек.

– Абсолютная правда.

Лили сказала Оливии на ухо:

– Что за глупость? Лорд Джекинсон явный выдумщик. А если это действительно правда, то это просто ужасно. Я как представлю, мне становится дурно. – Лили обмахивала лицо ладонью. – Женщина не должна заниматься ничем, кроме дома и детей. На то она и женщина. Надо знать свое место.

«Женщина не должна заниматься ничем, кроме дома и детей» – да что это значит, черт возьми! Почему она не в праве заниматься тем, к чему лежит душа? Почему она не может по своей воле не выходить замуж, а жить самостоятельно? И почему она должна отказываться от своей мечты в угоду домашнего очага? Оливию так раззадорили ее слова. Ей даже платье нельзя подобрать без ведома матери. Абсурд! В душе поднималась буря. И имя ей ярость. Оливия вцепилась руками в складки платья. Наверняка ее щеки приобрели оттенок красной розы. Она всем докажет, что способна на гораздо большее, чем просто на роль послушной жены. Оливия заглотнула побольше воздуха.

– А можно мне попробовать? – выдала она.

Все уставились на нее: женское и мужское общества. Даже Лонгстри, беседующий с женщиной, вдруг повернулся к ней. Ошеломила абсолютно всех, никого не оставила равнодушным. И Саймона тоже. Он так смотрел на нее, но его взгляд было трудно прочитать. Оливия не могла понять, осуждает он ее или хвалит.

– Ты что, с ума сошла?! – процедила сквозь зубы мать, крепко сжав ее руку. – Я запрещаю тебе, слышишь! Что за дерзость? Ты останешься там, где стоишь!

Лорд Джекинсон, казалось, смотрел на Оливию взглядом человека, который уважает или даже гордится ею. А вот его жена презрительно фыркнула и задрала свой острый нос.

Он протянул ей лук со стрелой и сказал:

– Леди Уотсон. – Джекинсон кивнул на предметы в руках, приглашая тем самым принять участие. – Вы до этого держали оружие в руках?

Оливия отцепила напряженную руку Лили. Ее хватка напомнила ей клешни краба. Оливия медленно двинулась навстречу Джекинсону.

– Да, я не только держала, но и стреляла. Из лука в том числе. В юности меня обучил этому отец, граф Брайтшир.

Оливия решительно взяла в одну руку лук, а в другую стелу.

– Можете воспользоваться моей мишенью, миледи, – предложил Саймон.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже