Читаем Его счастье (СИ) полностью

На следующий день после завтрака девочка, не желая встретиться со своим мучителем, увильнула в парк к реке. Там она могла вдоволь посидеть на скамейке, послушать пение птиц и течение небольшой реки. И, конечно же, она взяла с собой альбом и карандаш. Оливия, закрыв глаза, почувствовала свежий запах деревьев и травы, шуршащей под ногами. Она подняла веки и, увидев напротив птицу на ветке, открыла альбом. И только-только стержень коснулся поверхности листа, как она услышала шаги. Это был он.

— Малышка, ты заблудилась? Что ты сидишь здесь одна?

Птица испуганно покинула ветку, на которой сидела.

Глубоко вздохнув и не оборачиваясь, Оливия ответила:

— Избегаю надоедливого общества.

— Вот как? Общества родных? — наивно спросил мальчик.

— Твоего, — сухо ответила она, собираясь уже уходить.

Саймон, заметив ее негодование, предложил поиграть. Оливия не без иронии удивилась его предложению.

— Поиграем? Во что? Покидаемся в меня грязью? Извини, но у меня нет настроения.

— Ха-ха-ха! Нет, все гораздо проще. Можем походить через реку по стволу дерева вон там. — Он указал пальцем на ствол.

Он не был слишком толстым и длинным, потому что до другого берега их разделяет небольшое расстояние. В первую половину дня река была холодной, но в этом месте неглубокой.

— Ну уж нет, ваша светлость. Мне это неинтересно.

— Струсила? — бросил Саймон, решив спровоцировать ее.

— Я? Да я вообще ничего не боюсь! — Девочка покраснела.

— Ага, только если маленьких лягушек, — посмеялся он.

— Неправда! Тогда она сама выскользнула!

— Так, значит, мне уже называть тебя трусишкой?

— Еще чего! Идем. — Она решительно взяла его за руку и повела к реке.

Она была полна решимости перейти эту реку, лишь бы утереть ему нос. Но, когда они пришли, вся решительность куда-то испарилась, и наступили сомнения.

Саймон обошел ее, слегка наклонился, протянув руку, и сказал:

— Леди вперед.

Оливии ничего не оставалось, кроме как принять вызов.

Сделав реверанс, она ответила:

— Благодарю, сэр. — Она сделала первые шаги по стволу.

Дерево оказалось еще менее устойчивым, чем выглядело со стороны. Да что там! Оно во всю шаталось, как во время урагана. Девочка продолжала медленно и неуверенно идти, шаг за шагом. Саймон уже догнал ее.

— Ну так что, мы так и будем плестись? Ускорь шаг.

— Если я ускорюсь, то упаду!

Падать было невысоко, и все же намокнуть не хотелось, опозорившись перед этим мальчишкой.

— Мы практически не сдвинулись, иди вперед!

— Я иду!

Саймон слегка коснулся ее спины, чтобы подтолкнуть. От неожиданности Оливия вздрогнула и, потеряв равновесие, угодила в воду. Плюх! Мокрая и злая девочка сидела, уставившись на Саймона. Повисло тяжелое молчание, которое нарушал только шум реки. Вот уж чего ей хотелось меньше всего, так это оказаться в таком унизительном положении перед ним.

Тот, увидев ее негодование и покрасневшие щечки, сделал вид, что споткнулся и с криком тоже упал. Девочка изумилась. Оба сидели в холодной воде, смотря друг на друга. От нелепой ситуации Оливии стало очень смешно, и она начала хохотать. Саймон улыбнулся и плеснул ее водой. Через минуту между ними разыгрались водные бои, сопровождавшиеся бурным детским смехом.

Глава 1

Лондон, 1810 г.

— Немыслимо! Это просто невозможно! — возмущалась графиня Брайтшир.

Секунду спустя она уже бежала в комнату дочери. Графиня никогда не отличалась терпением. Скорее, это было ее слабым местом. Зато была несколько суеверна. Пока она быстрым решительным шагом направлялась к Оливии, на лестничном проеме ей пришлось повернуть назад и пойти по другому, более длинному пути. Все дело в том, что Лили столкнулась с горничной, которая переносила зеркало из комнаты, и чтобы не стать причиной разбитого предмета, она решила подстраховаться.

Пока графиня шла к своей цели, Оливия тем временем вдохновленно водила кистью по мольберту. Будучи любительницей пейзажей, она писала берег моря, бьющегося о скалы в солнечный день. Краска, лежащая на бумаге, была яркой и сочной.

Оливия пребывала в хорошем расположении духа, пока не распахнулась дверь ее комнаты и словно вихрь не влетела ее мать.

— Девочка моя, это правда?

— Что правда, мама? — преспокойно спросила она, не обращая внимания на тревожность матери.

— Как что?! Ты не собираешься на бал к Джекинсонам? И не лги мне, юная леди!

— О, это верно, не собираюсь. — Оливия почувствовала, как теряет душевное равновесие.

— Но почему? У тебя ведь было сильное желание отправиться к ним. Там будет столько женихов! Если ты упустишь свой шанс, то придется выбирать из того, что останется, милая.

— Мама! А что, если я не хочу выбирать из того, что останется?

Лили открыла рот от удивления.

— Я имею ввиду… Может, все-таки уже перестать лелеять надежды по поводу моего замужества?

Мать была не просто удивлена, она была шокирована услышанному. Об этом можно было судить по ее полному молчанию.

— Оливия! Что ты говоришь? Конечно, ты выйдешь замуж! Нужно просто еще немного подождать, наберись терпения. С таким настроем нельзя добиться желаемого.

Перейти на страницу:

Похожие книги