Читаем Его счастье (СИ) полностью

За этот вечер, который длится всего два часа, Саймон уже успел достаточно наговориться с юными леди и их матерями, что так и липли к нему, словно пчелы на мед. Войдя в зал и, окинув взглядом всех людей, Саймон уже мысленно был готов к тому, что сегодня вечером он - олицетворение денег и титула. Можно обозначить одним единственным словом: герцог. А это значит, что все лицемерные улыбки и доброжелательность будут принадлежать не ему, Саймону Смиту, а герцогу Лендскому. Такова циничная правда аристократического мира.

Что касается зала, то он был отделан по-светски элегантно и богато: стены были в бежевых шелках с позолотой и дополнены большими белыми колоннами, к каждой из которых примыкало высокое зеленое растение. Пол сделан из чистого мрамора молочного цвета, а в центре зала висела огромная хрустальная люстра – таких выполнено примерно пять на весь мир. Всюду носились лакеи с напитками, угождая господам буржуазии.

Стараясь соответствовать требованиям, он любезно вел беседы со всеми людьми, которые буквально поджидали его на каждом шагу. Закончив разговор с одним, и, сделав пару шагов, обязательно появлялся какой-нибудь джентльмен или дама с дебютанткой, требующих его внимания. Окружавшие его многочисленные пышные юбки платьев начали расступаться, значит, была пора вальсировать. Немного ранее Саймон уже успел пригласить одну знакомую даму и закружить на сияющем от свечей и люстры мраморном полу.

Все запасы его собранности и настроя быстро истощились, поэтому после последнего танца он сумел пройти незамеченным по периметру в угол, где стоял камин. Облокотившись на него, джентльмен пытался найти утешение в бокале с шампанским. Поднимающиеся сквозь стекло маленькие золотистые пузырьки действовали на удивление успокаивающе.

- Ваша светлость! – с радостным воплем подошел Хью. – Я тебя всюду искал. Твое лицо мне напоминает обиженную девицу, которую не приглашают на танец.

- Знаешь, я был бы тебе признателен, если бы ты не выкрикивал на весь зал, что нашел меня, - мрачно ответил он.

- А-а-а! Что, прячешься от надоедливых невестушек и их мамаш?

- Угадал. У меня такое ощущение, что, если дать им волю, они бы устроили массовую драку. - На его лбу появились морщины. – И почему люди в первую очередь видят не самого человека, а его титул и кошелек? Они действительно верят, что он состоит из акций, а в жилах у него течет нефть, а не кровь смертных. Будь я одет как конюх, никто бы меня и не удостоил своим дорогим взглядом.

Хью фыркнул.

- Еще бы! От такого запаха глаза защипит.

Саймон никак не отреагировал на подбадривающую шутку. Но друг продолжил:

- А как вы хотели, ваша светлость? Всем завидным холостякам приходится несладко. – Он не сдавался: - Да брось это все, ты как первый раз! - Он обвел бокалом зал. - Посмотри, как вокруг красиво: звучит приятная музыка, мерцают приглушенные огни свечей, гремят бокалы с шампанским, очаровательные девушки в красивых платьях готовы тебе на шею вешаться, лишь бы ты посмотрел на них. Чего тебе еще нужно?

- Лицемерия – вот, чего мне точно не нужно. Мне нужна герцогиня, которая не будет смотреть мне то и дело в рот, понимаешь? Она должна быть мудрой, умной, честной. Такой, чтобы помогала смотреть на себя со стороны, а не говорила то, что я хочу услышать. Иначе я просто не вижу смысла в женитьбе.

- Категорически не понимаю, зачем тебе такая жена. Ты никак не сможешь подчинить ее себе, вылепить то, что захочешь. Она как фурия будет грызть твой мозг каждый день, потому что ее что-то не устраивает.

Уголки Саймона дрогнули.

- Ну и что, ты никого не присмотрел?

- Да я, собственно, даже не успел трезво оценить окружение: пришлось отбиваться от гарпий. - Они слегка посмеялись. – Ну вот смотри, кто из сегодняшних красавиц в этом зале может стать моей… Кто это? - Саймон замер. Его взор остановился на девушке, танцующей с бароном.

- Это? Не знаю. Никогда раньше не видел. А что?

Саймон пристально рассматривал ее. Девушка двигалась грациозно и легко, в отличие от ее партнера, которого можно было сравнить разве что с поленом.

- Саймон!

- Что? – Хью заставил его оторвать от нее взгляд.

- Ваша светлость, вы куда-то мысленно провалились. Она тебе понравилась?

- Не в этом дело, - быстро ответил герцог и снова перевел взгляд на нее. – Просто… просто она мне кое-кого напоминает.

Хью скорчил гримасу.

- Кхм, хорошо, что мы находимся в отдаленном углу, иначе тебе бы пришлось объясняться, что ты так неприлично глазеешь на девушку.

Когда танец закончился, он пытался разглядеть лик незнакомки среди толпы людей в костюмах и платьях. По лицу девушки было ясно видно, что ее утомило общество барона, и она пытается от него отделаться, мысленно прибегая к помощи смекалки. И, кажется, у нее это получилось. Барон сделал поклон, и оба разошлись в разные стороны. Саймон проводил ее спину взглядом, пока она не вышла на балкон.

- Я пошел, - он решительно вручил бокал другу.

- Куда ты?

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза
Дерзкая
Дерзкая

За многочисленными дверями Рая скрывались самые разнообразные и удивительные миры. Многие были похожи на нашу обычную жизнь, но всевозможные нюансы в природе, манерах людей, деталях материальной культуры были настолько поразительны, что каждая реальность, в которую я попадала, представлялась сказкой: то смешной, то подозрительно опасной, то открытой и доброжелательной, то откровенно и неприкрыто страшной. Многие из увиденных мной в реальностях деталей были удивительно мне знакомы: я не раз читала о подобных мирах в романах «фэнтези». Раньше я всегда поражалась богатой и нестандартной фантазии писателей, удивляясь совершенно невероятным ходам, сюжетам и ирреальной атмосфере книжных событий. Мне казалось, что я сама никогда бы не додумалась ни до чего подобного. Теперь же мне стало понятно, что они просто воплотили на бумаге все то, что когда-то лично видели во сне. Они всего лишь умели хорошо запоминать свои сны и, несомненно, обладали даром связывать кусочки собственного восприятия в некое целостное и почти материальное произведение.

Ксения Акула , Микки Микки , Наталия Викторовна Шитова , Н Шитова , Эмма Ноэль

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Исторические любовные романы