Ромео: Да просто у меня хорошее настроение, дорогая! Что, мне уже и повеселиться нельзя? У меня прекрасная семья, любящая жена, красавица! Господи, я влюблен как тогда, в первый раз, когда мы встретились на балу. Что ты мне тогда сказала? (Садится за накрытый стол. Декламируя, с хрустом жрет редьку)
(Цитаты из пьесы Шекспира даны в переводе Екатерины Савич):
К чему здесь эти свечи?
Их жалкий свет -- ничто в сравненьи с ней!
Из мира снов, созвездий и теней
Она явилась к нам на этот вечер...
Вы ангел, леди, сказочный алмаз,
Надетый гордым мавром напоказ.
Джульетта (садится, невнимательно просматривает нечто вроде пожелтевшей газеты): Папашка! Хватит! Брось эти глупости! У меня на тебя никаких нервов не хватает! Папашка! Снова ты начинаешь?
Ромео: Ну говори же, светлый ангел, говори еще. Ты светишь мне во тьме ночной. Опля! (Выливает на себя кофе)
Пауза. Ромео чистит костюм.
Джульетта: Ты жрешь как свинья! Поэтому ты такой жирный. Втяни пузо!
Ромео (нервно): Я уже давно втянул.
Джульетта: Я не могу каждое утро стирать.Прислуги у меня нет, домработницы нет, я одна...
Ромео (пробует кофе, презрительно:) Этот кофе уже один раз пили!
Джульетта(не отрываясь от чтения): Очень смешно!
Ромео: Нюхает кофе: Погоди, что это мне напоминает? Мантуя, яд у аптекаря, которым я хотел отравиться, помнишь?
Джульетта: Снова об этом? Папашка, сколько можно об одном и том же?
Ромео: Погоди, сеньора Монтекки!Какой это был день?
Джульетта: (рассеянно), 9, 9 с половиной...
Ромео! Юбилей! У нас сегодня юбилей, любимая!
Джульетта: Не люблю я спорить по утрам.
Ромео: Мы поженились,дорогая, ровно 30 лет тому!
Джульетта: Ну и хорошо. Вся эта твоя болтовня, это все не так.
Ромео: Да спроси хотя бы у своего духовного отца, этого проклятого мошенника, что усыпил тебя на могиле, Лоренцо тебе скажет, что ровно 30 лет прошло.
Джульетта: Ты можешь заткнуться? Мы покончили с собой 16.10.1594, так?
Ромео. Ну?
Джульетта: А сегодня какой день?
Ромео: Да, ну так немножко меньше... Юбилей 29 лет и месяц...
Джульетта: И еще 2 недели.
Ромео: И еще день. Но это ведь много, да?
Джульетта: Я могу почитать спокойно газету? (читает). Тоже мне, "юбилей".
Ромео: А ты помнишь весь этот балаган на кладбище? Смешно! Если б ты пришла в себя минутой позже, я бы считал тебя мертвой, не приведи Господь, я бы , клянусь Мадонной из Падуи, выпил яд аптекаря одним глотком.
Джульетта: (рассеянно читает): Ну, пей уже свой кофе!
Ромео: Чтоб я так жил! Опоздали бы на минуту - и все! Нету Ромео. Ты не слушаешь!
Джульетта: Да слушаю я. Аптекарь, яд, нету Ромео. (Смотрит на него) Папашка,ты хочешь сказать, что если бы я на минуту опоздала, не дай Бог... ты...
Ромео: И нету!
Джульетта (задумавшись): Да, странно. Как ты все это помнишь?
Ромео: Я помню, как будто это сегодня случилось. Ты была такая красивая там, в могиле, в фате, с розмарином, как мраморная статуя... так красиво...
Джульетта (невнимательно читает) : Да, это очень важно, этот мрамор...
Ромео: И вдруг ты начала двигаться. Почесала колено. Я так испугался! Я был очень напряжен из-за этого твоего ухажера, что подкрался к могиле, Парис...
Джульетта (заинтересованно): Да, Парис! Какой мужчина был!
Ромео: Давай не будем об этом, ладно? Я убил его в честном поединке (делает выпад шпагой). Дай мне шпагу, юноша! Пасадо! Понте реверсо!
Джульетта: Папашка, ты заколол его со спины, разве нет?
Ромео: Да, я же сказал. Пасадо... Понто... Реверсо... В спину...Кофе уже холодный.
Джульетта: Не холодный.
Ромео: Холодный.
Джульетта: Не холодный.
Ромео: Холодный.
Джульетта: Не холодный.
Ромео: Холодный.
Джульетта: Так ты говоришь - если бы я на минуту опоздала....
Ромео: И нету.
Джульетта: И нету (ставит грязную посуду в тазик). Жаль.
Ромео: Что жаль?
Джульетта: Все жаль. Вообще.
Ромео: Жаль, говоришь? Я помню, что говорил мой отец в ту ночь - "из-за этой потаскушки мой сын чуть себя не убил".
Джульетта: А мой отец покойный говорил: "Впервые в семье Капулетти появился дегенерат".
Ромео: Твой папа еще кое-что говорил. Он рассказывал всем, что лучшая месть семейству Монтекки - это выдать им замуж змею, то есть тебя. Извини, ха-ха-ха.
Джульетта: (кладет вещи в бельевую корзину) У папы было чувство юмора.
Ромео: Было, было. Еще какое было! Правда, кроме этого, у него ничего не было. Приданое? Холера! Только чувство юмора, больше ничего. А твоя старая нянька еще меня подталкивала, черт бы ее побрал.
Джульетта: Оставь в покое эту старую ведьму.
Ромео:Она шептала мне на том скучном балу: "Кому удастся заполучить Джульетту, у того в карманах всегда будет звенеть". Всегда, а? Porca Madonna che fregattura! (Встает, разгневавшись) Я - Ромео Капулетти, из лучшего дома Вероны, вынужден зарабатывать на хлеб уроками балета, в то время как семья моей жены просто лопается от денег!
Джульетта: Я тоже не думала, что выхожу самуж за нищего. "Сын Монтекки - богач". Ха-ха-ха!
Ромео: Куда ты идешь?
Джульетта (одевается) В лавку. Так как ты жрешь, надо мула нанимать, чтобы всю лавку сюда привезти.
Ромео (скучно) Возьми редьки.
Джульетта: (скучно) Если мне еще дадут в долг. Помой пока посуду со вчера.
Ромео: Почему я всегда?