Читаем Эй, Джульетта ! полностью

Ромео: Да просто у меня хорошее настроение, дорогая! Что, мне уже и повеселиться нельзя? У меня прекрасная семья, любящая жена, красавица! Господи, я влюблен как тогда, в первый раз, когда мы встретились на балу. Что ты мне тогда сказала? (Садится за накрытый стол. Декламируя, с хрустом жрет редьку)

(Цитаты из пьесы Шекспира даны в переводе Екатерины Савич):

К чему здесь эти свечи?

Их жалкий свет -- ничто в сравненьи с ней!

Из мира снов, созвездий и теней

Она явилась к нам на этот вечер...

Вы ангел, леди, сказочный алмаз,

Надетый гордым мавром напоказ.

Джульетта (садится, невнимательно просматривает нечто вроде пожелтевшей газеты): Папашка! Хватит! Брось эти глупости! У меня на тебя никаких нервов не хватает! Папашка! Снова ты начинаешь?

Ромео: Ну говори же, светлый ангел, говори еще. Ты светишь мне во тьме ночной. Опля! (Выливает на себя кофе)

Пауза. Ромео чистит костюм.

Джульетта: Ты жрешь как свинья! Поэтому ты такой жирный. Втяни пузо!

Ромео (нервно): Я уже давно втянул.

Джульетта: Я не могу каждое утро стирать.Прислуги у меня нет, домработницы нет, я одна...

Ромео (пробует кофе, презрительно:) Этот кофе уже один раз пили!

Джульетта(не отрываясь от чтения): Очень смешно!

Ромео: Нюхает кофе: Погоди, что это мне напоминает? Мантуя, яд у аптекаря, которым я хотел отравиться, помнишь?

Джульетта: Снова об этом? Папашка, сколько можно об одном и том же?

Ромео: Погоди, сеньора Монтекки!Какой это был день?

Джульетта: (рассеянно), 9, 9 с половиной...

Ромео! Юбилей! У нас сегодня юбилей, любимая!

Джульетта: Не люблю я спорить по утрам.

Ромео: Мы поженились,дорогая, ровно 30 лет тому!

Джульетта: Ну и хорошо. Вся эта твоя болтовня, это все не так.

Ромео: Да спроси хотя бы у своего духовного отца, этого проклятого мошенника, что усыпил тебя на могиле, Лоренцо тебе скажет, что ровно 30 лет прошло.

Джульетта: Ты можешь заткнуться? Мы покончили с собой 16.10.1594, так?

Ромео. Ну?

Джульетта: А сегодня какой день?

Ромео: Да, ну так немножко меньше... Юбилей 29 лет и месяц...

Джульетта: И еще 2 недели.

Ромео: И еще день. Но это ведь много, да?

Джульетта: Я могу почитать спокойно газету? (читает). Тоже мне, "юбилей".

Ромео: А ты помнишь весь этот балаган на кладбище? Смешно! Если б ты пришла в себя минутой позже, я бы считал тебя мертвой, не приведи Господь, я бы , клянусь Мадонной из Падуи, выпил яд аптекаря одним глотком.

Джульетта: (рассеянно читает): Ну, пей уже свой кофе!

Ромео: Чтоб я так жил! Опоздали бы на минуту - и все! Нету Ромео. Ты не слушаешь!

Джульетта: Да слушаю я. Аптекарь, яд, нету Ромео. (Смотрит на него) Папашка,ты хочешь сказать, что если бы я на минуту опоздала, не дай Бог... ты...

Ромео: И нету!

Джульетта (задумавшись): Да, странно. Как ты все это помнишь?

Ромео: Я помню, как будто это сегодня случилось. Ты была такая красивая там, в могиле, в фате, с розмарином, как мраморная статуя... так красиво...

Джульетта (невнимательно читает) : Да, это очень важно, этот мрамор...

Ромео: И вдруг ты начала двигаться. Почесала колено. Я так испугался! Я был очень напряжен из-за этого твоего ухажера, что подкрался к могиле, Парис...

Джульетта (заинтересованно): Да, Парис! Какой мужчина был!

Ромео: Давай не будем об этом, ладно? Я убил его в честном поединке (делает выпад шпагой). Дай мне шпагу, юноша! Пасадо! Понте реверсо!

Джульетта: Папашка, ты заколол его со спины, разве нет?

Ромео: Да, я же сказал. Пасадо... Понто... Реверсо... В спину...Кофе уже холодный.

Джульетта: Не холодный.

Ромео: Холодный.

Джульетта: Не холодный.

Ромео: Холодный.

Джульетта: Не холодный.

Ромео: Холодный.

Джульетта: Так ты говоришь - если бы я на минуту опоздала....

Ромео: И нету.

Джульетта: И нету (ставит грязную посуду в тазик). Жаль.

Ромео: Что жаль?

Джульетта: Все жаль. Вообще.

Ромео: Жаль, говоришь? Я помню, что говорил мой отец в ту ночь - "из-за этой потаскушки мой сын чуть себя не убил".

Джульетта: А мой отец покойный говорил: "Впервые в семье Капулетти появился дегенерат".

Ромео: Твой папа еще кое-что говорил. Он рассказывал всем, что лучшая месть семейству Монтекки - это выдать им замуж змею, то есть тебя. Извини, ха-ха-ха.

Джульетта: (кладет вещи в бельевую корзину) У папы было чувство юмора.

Ромео: Было, было. Еще какое было! Правда, кроме этого, у него ничего не было. Приданое? Холера! Только чувство юмора, больше ничего. А твоя старая нянька еще меня подталкивала, черт бы ее побрал.

Джульетта: Оставь в покое эту старую ведьму.

Ромео:Она шептала мне на том скучном балу: "Кому удастся заполучить Джульетту, у того в карманах всегда будет звенеть". Всегда, а? Porca Madonna che fregattura! (Встает, разгневавшись) Я - Ромео Капулетти, из лучшего дома Вероны, вынужден зарабатывать на хлеб уроками балета, в то время как семья моей жены просто лопается от денег!

Джульетта: Я тоже не думала, что выхожу самуж за нищего. "Сын Монтекки - богач". Ха-ха-ха!

Ромео: Куда ты идешь?

Джульетта (одевается) В лавку. Так как ты жрешь, надо мула нанимать, чтобы всю лавку сюда привезти.

Ромео (скучно) Возьми редьки.

Джульетта: (скучно) Если мне еще дадут в долг. Помой пока посуду со вчера.

Ромео: Почему я всегда?

Перейти на страницу:

Похожие книги