Белым днём, когда солнце светило и маячило в небе, это было проще, но когда он заспал, его демоны могли выбраться наружу, чтобы поиграть.
Вот почему он не мог бы быть один, почему нуждался в тёплом теле, которое можно обнять.
И эти женщины были в самый раз для него. Алкоголь тоже. Он испробовал так много всего, чтобы запеленить свой мозг и заставить его забыть…
…так много всего.
Конечно, триптокаин был лучшим, но…
…нет. Хватит об этом.
Бутылка спиртного сработала бы с тем же успехом.
Он сделал ещё один маленький глоток и вздрогнул, когда жидкость обожгла его горло. Это был приятный ожог — убедительный злой ожог, приказывающий его мозгу заканчивать этот вечер.
Норман остался в кресле ещё на некоторое время. Он по-прежнему мог слышать ветер, яростно свистящий снаружи. Джейден начал чувствовать, как его сознание медленно тает, и знал, что сон вскоре придёт — милосердный дар. Поместив водку на ближайшую ровную поверхность, которую смог найти, он направился к кровати и лёг, пододвигаясь ближе к жару, который излучала фигура, покоящаяся там.
С этого ракурса, отвернувшаяся от него, она показалась безупречной и подобной кукле. Он нежно убрал с её лица прядь чёрных как смоль волос, с приглушённым любопытством ощущая её глянцевые локоны.
Он был непостоянным любовником, полным страсти и чуткости, но только пока продолжалась тёмная непринуждённость ночи. Днём всё это было лишним, и эти божественные женщины больше были не богинями, а ничего не значащими ирритациями, жужжащими в его ушах, поэтому они были отвергнуты, подобно грёзам. При дневном свете они для него не имели никакого смысла.
У этого всегда должен быть смысл.
Через некоторое время Норман обхватил руками талию девушки и зарылся головой в сгиб у её шеи, вдыхая исходящий от неё аромат апельсинов и сигарет. Сон пришёл легко.
Я безнадёжен, и она — мой спаситель. По крайней мере, этой ночью.
Комментарий к Глава 1. Меланхолия
* Перевод В.А. Комаровского, 1913 год
========== Глава 2. Любопытство ==========
Среда, 10:26
Агент Джейден сидел в своём офисе, читая дело, которое было положено на его рабочий стол ранее этим же днём, с чашкой дымящегося кофе сбоку от него. Глаза Нормана были немного сонными, когда тот поёрзал в кресле: он не был жаворонком.
Он сделал ещё один глоток безвкусного напитка и с отвращением скривился.
По крайней мере, он тёплый.
Возвращаясь к своему файлу, он перевернул страницу, наслаждаясь её шершавой поверхностью и необъяснимо жизнеутверждающим запахом старой бумаги. Он нашёл простого рода удовольствие в моментах, подобных этому: когда он мог держать в своих руках что-то конкретное и значимое. Это напоминало ему о лучших временах.
Комната была освещена успокаивающим оранжевым сиянием утреннего солнечного света. Время здесь казалось ленивым. Частицы пыли неторопливо плыли вверх, а единственным звуком было приглушённое гудение административной жизни, доносившееся из-за стен офиса.
Через неопределённый промежуток времени раздался твёрдый стук в дверь, разрушая царившее спокойствие. Джейден поднял голову.
— Входите же!
Звук распахиваемой двери был сопровождён скрипом кожаных туфлей. Норман встал, чтобы увидеть своего начальника Форрестера, седеющего малоразговорчивого и ещё менее того любезного человека, за которым следовала незнакомая женщина. Как только его взгляд упал на неё, он почувствовал как у него тревожно закололо в подложечной области, будто должно было случиться что-то ужасное, а он абсолютно ничего не мог сделать, чтобы это остановить.
— Джейден, это агент Донахью, — растягивая слова и неопределённо жестикулируя, произнёс Форрестер, в то время как его глаза метались туда-обратно между парой. — Она была направлена в округ Колумбия из Чикаго. Она будет твоим напарником в течении всего её времяпребывания здесь. Полагаю, у тебя нет возражений.
Только два месяца после того, как дело Мастера Оригами было отправлено в архив, а они уже снова принялись приглядывать за мной.
Женщина протянула свою руку для рукопожатия, и Норман взял её. Она была высокой, почти такой же высокой, как он, со слабой улыбкой на лице, золотисто-каштановыми волосами и глазами, цвета которых он не мог с точностью назвать, но пялиться было бы невежливо. Она была красивая.
Слишком красивая для грязной работёнки, вроде этой.
Её рукопожатие было нежно-настойчивым.
— Для меня честь познакомиться с человеком, который нашёл Мастера Оригами, — мягкий и тягучий со странной резкостью, её голос был словно пуховая подушка, утяжелённая гравием. У неё был типичный среднезападный акцент.
— Благодарю, — ответил Джейден.
Ага, конечно дерьмово, что он сначала убил стольких детей, но всё равно спасибо.
Она казалось заметила выражение на его лице, и её брови нахмурились.
— Я не имела ввиду…
Норман прервал её:
— Ничего, всё в порядке, — он извлёк свою руку и опустил её в карман своего пиджака.
Форрестер прошёл мимо них, чтобы оценить свободное офисное пространство.