Читаем Эйнит полностью

Гостья медленно повернула голову, и Эна отшатнулась от мраморной маски, которой выглядело в лунном свете лицо хозяйки норы в терновнике.

— Я пойду, пока меня не хватилась королева, — Деклан судорожными движениями спрятал в мешок волынку и поднялся с крыльца. — Был рад повидать тебя, Эйнит. Навряд ли теперь я смогу свободно разгуливать по лесу. Возможно, видимся мы в последний раз, но с тобой останется моя песня.

Эна помахала в ответ и не смогла отвести взгляда от удаляющейся сгорбленной прозрачной фигурки, пока та не слилась с тьмой ночного леса.

— Он не хочет снова слышать мою историю. Ему больно. И я не могу утешить его. В моей груди хватает места только на мое собственное горе. Не знаю, захочешь ли ты взять немного от него себе — тогда я смогу забрать часть его боли. Сегодня последняя ночь, когда я могу дать ему немного облегчения. Иначе он будет нести этот камень на своем сердце до скончания времен. Готова ли ты помочь ему?

Эна вскочила на ноги. Она не освободила его душу, как он надеялся, так хоть снимет с нее невыносимый груз.

— Готова? — бесстрастно спросила гостья. — Твой век недолог лишь для меня. Для тебя же это целая вечность. И всю эту вечность у тебя будет болеть за меня сердце. Готова?

Эна кивнула. И тогда губы женщины-лисы дрогнули в едва уловимой улыбке. Она протянула к Эне тонкие ручки, приглашая присесть рядом.

<p>Глава 32</p>

— Невероятно! — восклицала Эна всякий раз, как гостья делала даже самую малюсенькую паузу. Хотя, вероятно, все было чистой правдой — может, только неполной, без будничных подробностей жизни предков Эны. С каждым словом рассказчицы сердце билось все чаще и чаще, но скорее всего оно так и останется на месте в груди, пусть и напоенное нечеловеческой болью.

Лориэль, а так звали гостью, презрев наказ семьи, влюбилась в смертного, да настолько лишилась головы, что решилась родить от него ребенка, которого не могла принести домой — и будет так, что человеческая природа не позволит ему дышать воздухом холмов слишком долго, а материнская часть не даст чувствовать себя свободным в мире людей — ее, а у них родилась дочь, будет вечно тянуть в лес, к озерам и холмам — и она умрет от тоски, коль покинет родной край матери. Коннор, а так звали отца, забрал дочь домой и признался во всем сестре. Та обещала растить племянницу, как свою, а соседям они скажут, что девочку подкинули. На том и порешили, но сдержать слово наперекор желанию матери оказалось не так-то просто. Лориэль являлась к сестре Коннора ночь за ночью, лишая бедняжку сна, и днем все валилось у хозяйки из рук, картошка не родилась, корова пала... Спастись можно было лишь одним — исполнить то, что требовала мать — убить ребенка. Только не так это легко оказалось сунуть в рот младенцу раскаленную кочергу. Три раза сестра Коннора раскаливала кочергу докрасна и столько же раз роняла, не донеся до колыбели. И вот, когда Коннор спал без задних ног, умаявшись после тяжкой работы в поле, сестра взяла спящую малышку из колыбельки и отнесла в лес. Там, наплакавшись от души, она распеленала кроху, чтобы ночной холод и дождь скорее убили невинное дитя. Она ушла, и на смену ей пришла Лориэль. Вместе с дождем она плакала над дочерью и материнский вой перекрывал истошный плач ребенка. К утру изможденная малышка уснула, и Лориэль, бросив на дочь последний взгляд и так ни разу и не прикоснувшись к ней, ушла. Но девочке суждено было проснуться от вечного сна. Отец сумел вытрясти из ревущей сестры, куда она дела ребенка. Он отыскал дочь и, привязав корзину с крошкой к седлу, поскакал в город к врачу. Тот покачал головой — бедняжка слишком мала и хила для своего возраста (он же не знал, что она в несколько раз крупнее любого рожденного фейри ребенка) и не сумеет побороть простуду. Но Коннор не сдался. Он согревал малышку на груди, а жена доктора в ту же ночь отыскала кормилицу. Дочка поправилась, но оставалась хилой, и ни он, ни сестра, ни кормилица, которая ходила за ней и собственной дочерью, не могли найти причину слабого здоровья. Коннор каждую ночь обходил дом дозором, но не встречал больше Лориэль. Однако вскоре к нему повадилась лисица, но удивительное дело — она не таскала ни кур, ни кроликов. Девочка, которую назвали к тому времени Мэгги, окрепла и отличалась от своей молочной сестры лишь ростом, но и тогда уже стало ясно, что из нее вырастет настоящая красавица.

Перейти на страницу:

Похожие книги