За ужином императрица очаровала всех, с кем успела поболтать. «Ее чрезвычайная любезность ни в коей мере не умаляет ее достоинства, — писал граф Эстергази, который посетил Россию в 1791 году и много часов провел в ее обществе, — и те, кому она дозволила быть с нею в близких отношениях, не осмеливаются заговаривать с ней о делах, если только она первой не начинает эту тему. Беседа с ней чрезвычайно интересна и разнообразна. Говоря о себе или о событиях, связанных с ее царствованием, она проявляет благородную скромность, что тотчас ставит ее выше похвал, которые, возможно, кому-то захочется ей высказать».
Многие из приглашенных никогда не видели государыню и ничего не знали о ней, кроме того, о чем читали в европейских газетах или в бесчисленных сатирических произведениях, где содержались нападки на нее. Теперь они поражались тому, какой любезной, естественной и образованной была императрица. Ожидая встретить распутную старую каргу, они находили словоохотливую, много знающую пожилую даму с чарующей игрой проницательного ума, который отражался на ее постаревшем лице. Она производила неизгладимое впечатление, хотя сама всегда оставалась недовольна собой.
Была уже поздняя ночь, когда Потемкин, сверкнув бесчисленными перстнями, хлопнул в ладоши, и в его домашнем театре поднялся занавес. В зал начали стекаться зрители, чтобы насладиться балетными спектаклями. Танцовщики были приглашены из Франции и Италии. Потом показали две комедии, выступили певцы, танцоры.
Казалось, что пир никогда не кончится. Золотые и серебряные блюда ломились от всевозможных яств, вино и шампанское текли рекой, оркестр играл не смолкая, и танцы продолжались до глубокой ночи.
Екатерина почувствовала себя усталой и начала прощаться. Зазвучал мощный хор. Всякое движение прекратилось. Это был победный гимн, сочиненный в честь императрицы.
В большом мраморном вестибюле она остановилась, чтобы послушать. Богатые по тембру голоса слились в едином порыве и, достигнув победного крещендо, умолкли. Екатерина, должно быть, была тронута до глубины души. Может быть, впервые за шестьдесят два года она задумалась над тем, что успела за этот срок сделать, чего достигнуть, какой волей и несгибаемым духом нужно было обладать, чтобы пройти через все напасти, каким тонким и проницательным оказался ум, который помог ей привести державу к теперешнему величию. В ту ночь Екатерина должна была, хотя бы на минуту, отринуть ложную скромность и почувствовать себя безмерно гордой.
Глава 28
В халате из тяжелого белого шелка и в белом креповом чепце на голове Екатерина сидела за письменным столом в своей спальне. Она была поглощена письмом, которое писала Гримму, то и дело макая перо в чернильницу с густыми чернилами. В комнате было холодно. Улицы за окном в высоких снежных сугробах, оконные рамы покрыла толстая ледяная корка. Снег и жестокая стужа напомнили Екатерине о давнем февральском дне, о котором она и не преминула упомянуть в письме.
«В этот день пятьдесят лет назад я прибыла в Москву, — сообщала она своему корреспонденту. — Мне кажется, что сейчас я не отыщу и десятка людей, которые бы помнили тот день». В памяти она перебрала всех тех, кого впервые повстречала, когда была пятнадцатилетней девочкой, только что прибывшей в Россию: Иван Бецкий, ставший любовником ее матери, теперь был дряхлым и почти ослепшим старцем с помрачившимся умом; графиня Матушкина, которая была на десять лет старше Екатерины, превратилась в проворную старушку; несмотря на преклонный возраст, она недавно повторно вышла замуж. Плут Лев Нарышкин, искусно владевший мастерством шута — он более полувека заставлял Екатерину смеяться. Еще одна древняя согбенная дама из свиты. Она перечислила ряд имен. «Это, мой друг, является наиболее убедительным доказательством преклонных лет».
Скоро ей будет шестьдесят пять. Уже не раз в европейских газетах мелькали сообщения о ее смерти. Она сама составила что-то вроде завещания — руководство для тех, кто должен был проводить ее в последний путь. В нем говорилось, что тело ее нужно обрядить в белое платье и на холодное чело возложить золотую корону с именем Екатерина. Траур объявить на шесть месяцев, «чем короче, тем лучше», но траур не должен стать помехой для празднеств и соблюдения обычаев.
Затем тон письма повеселел. «Несмотря ни на что, — сообщала она Гримму, — я с таким же воодушевлением готова играть в жмурки, как пятилетнее дитя, и молодые люди, мои внуки и правнуки, говорят, что их игры делаются куда веселее, когда я играю вместе с ними. Одним словом, я их веселю».