Повисла пауза. Он смотрел прямо на нее. Она должна ответить «да» или «нет». Клэр не собиралась придумывать затейливых оправданий.
– Нет, – отказалась она. – Но все равно спасибо.
Его глаза ничего не выражали. В них не было ни намека на желание ее переубедить.
– Ладно, – ответил он. – Спокойной ночи, милая.
У нее на виду Джерри подошел к Кэролайн Нолан. Клэр услышала, как он изобразил удивление, будто только сейчас заметил сестру Джеймса в танцевальном зале. Клэр наблюдала, как Кэролайн радостно улыбнулась, когда Джерри ей что-то предложил. Было слишком далеко, чтобы расслышать слова Джерри. Но когда он обнял Кэролайн за плечи и они вместе удалились, Клэр поняла, что это как-то связано с наличием фургона.
Доктор Пауэр сказал, что подбросит Анджелу до больницы, чтобы она забрала мать. Он никогда не ездил в город один и вечно подвозил кого-то по пути туда или обратно, потому что был самым добрым человеком на земле.
– Я видел, как ты лихо отплясывала с Диком Диллоном, – поддразнил он Анджелу.
– Кто бы мог подумать? Он мог бы успешно участвовать в соревнованиях по бальным танцам. Еще никто не преподносил мне таких сюрпризов.
– Дик очень славный парень. В отеле у него не было шансов выбиться в люди. Старуха-мать всегда предпочитала его брата. И Дик знатно утешал себя в течение дня.
Анджела улыбнулась тактичному способу описать заядлого пьяницу – такого же, как ее отец. Конечно, у Дика Диллона были деньги, чтобы пить с комфортом, а потом ездить на лечение в Дублин, но теперь он завязал с выпивкой.
После танцев Дик проводил Анджелу домой, она приготовила чай и бутерброды с беконом, и они проговорили до поздней ночи.
– Ему очень нужна крепкая рука и поддержка, Анджела, – сообщил доктор Пауэр.
– Неужели я буду это слышать всю оставшуюся жизнь?
– Может быть. Ты еще услышишь, что тебе повезло. Дик – неплохая добыча, к тому же он образумился и оставил разгульную жизнь позади. Именно это ты и услышишь.
– Но ведь муж не добыча, за которой охотятся? По-моему, пара образуется, когда два человека понимают, что их тянет друг к другу больше, чем к кому-нибудь еще. Это не охота.
– Так и должно быть, – подтвердил доктор Пауэр, прокладывая путь сквозь стадо.
Коров без всякого энтузиазма гнал по дороге мальчик.
– А как насчет вас? – спросила Анджела.
Она чувствовала, что лезет не в свое дело, но доктор Пауэр всегда мог отшутиться, если бы не захотел отвечать.
– Я познакомился с Молли на танцах в Дублине в свой двадцать пятый день рождения. На ней было красное платье. Она откинула голову назад и рассмеялась, а я подумал, что было бы хорошо, если бы она вот так смеялась над моими шутками. Так это и случилось. Я неутомимо за ней ухаживал. Никто из нас не был добычей.
– Она по-прежнему смеется над вашими шутками?
– Как правило, да. Иногда зимой здесь бывает тихо и скучновато, и я бы хотел, чтобы у Молли было больше знакомых, которые могли бы ее развлечь. Или чтобы у нас было больше детей. Если в семье только один ребенок, вы слишком много о нем думаете. Я расспрашиваю его о занятиях медициной, а Молли вечно беспокоится из-за его еды, промокшей одежды и того, чем он занимается в Дублине. Будь у нас полдюжины детей, мы бы вели себя иначе.
– Но Дэвид – толковый парень. И умный как черт.
– Это да. Но как удачно мы отклонились от обсуждения твоих отношений с Диком Диллоном.
– Он старик, у которого на уме воспоминания о пьянстве, а иногда – о старом добром вальсе.
– Дик старше тебя самое большее лет на десять. Он прекрасный человек, и он одинок. Анджела, девочка моя, не сбрасывай его со счетов слишком быстро.
Пэдди говорил серьезно, и она решила больше не шутить.
– Странно, что Фиона Дойл отправилась в Лондон на курсы фотографии в самый разгар сезона.
– Время неподходящее, но, наверное, она уехала, как только представилась такая возможность.
Доктор Пауэр смотрел на дорогу прямо перед собой и на маленькие белые домики, нарушавшие монотонные ряды изгородей. Работать сельским врачом, который знал, чем живет и дышит каждый местный житель, было непросто. Пэдди слишком хорошо понимал, как не вовремя Фионе Дойл пришлось отправиться в Лондон.