Читаем Эхо поющих песков (СИ) полностью

— Скажите, ваше величество, действительно ли вы принимаете отвар, препятствующий наступлению беременности.

Кто-то справа показательно охнул, будто впервые слыша эту новость.

— Да, это так.

Шепотки вспыхнули с новой силой, но на них уже никто не обращал внимания.

— Ваш супруг знал об этом?

Так, а вот теперь нужно очень осторожно, буквально по лезвию…

— Он сам предлагал мне взять у него это зелье. — О том, что разговор произошел несколько минут назад, она говорить не стала, а заклинанию всё равно, когда это произошло, Тамила же не солгала ни словом.

Все взгляды тут же метнулись к чаше, но огонь, приплясывая на поверхности чаши, не изменил цвет.

— Почему?

— Его величество понимает, какую опасность для моего здоровья несет возможная беременность, он был свидетелем приступа.

По спине скользнула капля холодного пота, на священный огонь она старалась не смотреть. Пусть сейчас он подтверждал каждое её слово, внутренняя агония от этого только усиливалась.

— Но принимать его вы начали ещё до свадьбы, это подтвердила ваша служанка, — он сделал знак, и стражник чуть подтолкнул обмершую от страха девушку от стены. — Говори.

— Гггоспожа велела купить отвар и принести его ей, — Сола говорила медленно, запинаясь, будто не в силах ворочать языком.

— Когда это произошло?

— Накануне последнего визита госпожи в храм.

Взгляды метнулись от горничной к королеве. Та не собиралась говорить что-либо, пока ей не зададут прямой вопрос.

— Это действительно так, ваше величество?

— Да. Наши с супругом мнения по поводу моего здоровья совпадают.

По тому, как дядя дернул уголком губ, было заметно его раздражение. Во всяком случае, это видела Тамила, за столько лет неплохо его изучившая.

— И это всё, что вы можете сказать по этому поводу?

— Я хотела бы сказать многое, но прежде я хочу услышать, в чем вы меня обвиняете.

Король, лишь зорко следивший за разворачивающимся фарсом, добавил:

— Не только в чём, но и по какому праву. Ещё мы хотели бы узнать, кто был инициатором этого спектакля. Простите, оговорился — расследования.

Тамила с силой вогнала ногти в ладони, до крови расцарапав кожу. Плохой вопрос. Правильный, но плохой.

— Надеюсь, для вас, ваше величество, не секрет, что старшая фрейлина нашей королевы всю жизнь провела рядом с вашей супругой. Она знала её ребенком, она растила и помогала воспитывать её, но теперь у почтенной леди появились сомнения в том, что её госпожа отдает себе отчет в действиях. Ведь только этим можно объяснить тот факт, что она грубым образом нарушила закон о первостепенной важности рождения наследника. Да, слабое здоровье имеет некоторое смягчающее значение, но всё же. В умственном здравии королевы мы не сомневаемся, — он бросил на племянницу взгляд, в котором эти сомнения точно были. — Потому возникли подозрения в том, что ею манипулируют при помощи ментальных чар.

— Насколько знаю, проверка на их применение результата тоже не дала, — его величество расслабленно откинулся на спинку кресла с такой доброжелательностью посмотрев на собравшихся, что казначей от неожиданности закашлялся.

— Осведомленность делает вам честь, — советник с преувеличенным почтением склонил голову пред ним. — Потому остается самая неприятная и тяжелая версия — королева умышленно принимает это зелье, поскольку не считает ваш брак истинным по всем канонам.

У Тамилы вертелись на кончике языка пара язвительных вопросов к дяде по поводу столь пристального интереса к её супружеской жизни, но она упрямо молчала. Не стоит произносить даже лишнего звука, пока не прогорит огонь, да и ни к чему ещё больше накалять отношения с дядей. Хотя, кажется, сделать их более напряженными не получится при всем желании.

— Надеюсь, после этого разговора подобная глупость больше не будет тревожить умы Совета?

— Увы, расследование ещё не завершено, я бы хотел задать ещё один вопрос моей королеве, если вы не против, — он с показным смирением сложил ладони на животе, будто скромный проситель, но не обвинитель.

— Только один. И помните о приличиях, надеюсь, ничего, способного смутить или шокировать вашу юную госпожу, в этом вопросе не будет.

— Простите мою дерзость, я просто хотел бы уточнить. Вы прекрасно знакомы с законами Гарета и той частью, что касается наказаний за оговор правителя. Перед вами та, что своим молоком вскормила вас. — Тамила, до сего момента старательно не смотревшая в сторону леди Митры, будто против собственно воли повернулась к нянюшке. Она сидела ровно, с высоко поднятой головой, отрешенная и бледная. При этом в глазах был не страх, а паника, видимо, только сейчас старшая фрейлина поняла, чем грозит это обвинение не только ей, но и семье. — Та, кто из искреннего беспокойства за возлюбленное дитя пришла к нам и озвучила свои подозрения. — Он сделал драматическую паузу, полную такой звенящей тишины, что, казалось, даже взмах ресницами прозвучит грозовым раскатом. — Принимая во внимание всё это, вы готовы сказать во всеуслышание, что король Итар ваш истинный супруг, которому вы готовы подарить наследника, будущего правителя Гарета?

Перейти на страницу:

Похожие книги