Мне стало интересно, какая часть груза капитана Робертса была контрабандой? Его невозмутимое лицо ничего не выражало, но среди матросов отчетливо ощущалось беспокойство, которое заметно усилилось, когда куттер с нами поравнялся, и с него послышался оклик.
Робертс кратко приказал остановиться, и паруса ослабили, замедляя корабль. Возле пушек и поручней куттера я разглядела моряков. Искоса взглянув на Джейми, я поняла, что он их пересчитывает, и снова посмотрела на парусник.
– Я насчитал шестнадцать, – вполголоса произнес Йен.
– Черт возьми, нас меньше, – сказал капитан и, качая головой, посмотрел на Йена, оценивая его рост. – Скорее всего, они захотят завербовать всех, кого смогут. Прости, парень.
Смутная тревога, которую я ощутила при приближении куттера, приобрела четкие очертания, и страх еще больше усилился, когда Робертс оценивающе оглядел Джейми.
– Вы же не думаете, что они… – начала я.
– Жаль, что вы сегодня побрились, мистер Фрэзер, – заметил Робертс, не обращая на меня внимания. – Помолодели лет на двадцать. И, черт возьми, вид у вас куда здоровее, чем у мужчин вдвое моложе вас.
– Благодарю за комплимент, сэр, – сухо ответил Джейми, поглядывая на поручни, из-за которых внезапно, словно зловещий гриб, выглянула треуголка капитана куттера. Джейми расстегнул ремень, снял ножны с кинжалом и отдал мне.
– Спрячь-ка это, саксоночка, – вполголоса сказал он, снова застегивая ремень.
На борт поднялся капитан куттера – хмурый приземистый мужчина средних лет в латаных-перелатаных бриджах. Быстро и внимательно осмотрев палубу, он кивнул сам себе, словно его худшие подозрения подтвердились, затем крикнул через плечо, чтобы за ним последовали еще шестеро человек.
– Обыщите трюм, – приказал он подчиненным. – Вы знаете, что искать.
– Что вы себе позволяете? – возмутился капитан Робертс. – У вас нет права обыскивать мой корабль! Кем вы тут все себя возомнили? Бандой чертовых пиратов?
– Я похож на пирата? – капитан куттера был скорее доволен, чем оскорблен подобной оценкой.
– Что ж, вряд ли вы капитан королевского флота, – холодно произнес Робертс. – Я всегда считал моряков Его Величества приятными и воспитанными людьми. Которые не поднимаются без приглашения на борт приличного торгового судна, не говоря уж о том, что вы даже не представились как положено.
Капитану куттера это показалось забавным. Он снял шляпу и поклонился… Мне.
– Позвольте представиться, мэм, – сказал он. – Капитан Уорт Стеббингс, ваш покорнейший слуга. – Он выпрямился, надевая шляпу, и кивнул своему лейтенанту. – Прочешите трюмы, и мигом. А вы, приятель… – Он постучал указательным пальцем по груди капитана Робертса, – соберите всех своих людей на палубе и выстройте в ряд. Всех до единого! Предупреждаю: если я кого-нибудь выволоку наверх сам, мне это очень не по-нравится.
Снизу послышался страшный грохот и стук, время от времени оттуда выскакивали матросы, которые докладывали о своих находках капитану Стеббингсу, расположившемуся у поручней. Оттуда он наблюдал за тем, как сгоняли на палубу и собирали в кучу команду «Чирка», а вместе с ними и Йена с Джейми.
– Послушайте-ка! – капитан Робертс, надо отдать ему должное, был боец. – Мистер Фрэзер и его племянник не являются членами команды: они пассажиры, заплатившие за проезд! Вы не можете приставать к свободным людям, занимающимся законным делом. И также не имеете права вербовать мою команду!
– Они британские подданные, – коротко сообщил Стеббингс. – И у меня есть все права. Или вы утверждаете, что вы американцы?
Он хитро усмехнулся: ведь если корабль признают судном мятежников, то капитан может запросто взять его в качестве трофея вместе с командой и всем грузом.
Среди людей на палубе пробежал ропот, и я видела, как многие матросы поглядывают на кофель-нагели[67]
вдоль поручней. Стеббингс тоже это заметил и крикнул, чтобы с катера на борт прислали еще четверых солдат. Вооруженных.«Шестнадцать минус шесть, да минус четыре – это шесть», – подумала я и придвинулась чуть ближе к поручням, чтобы взглянуть на привязанный канатом к «Чирку» куттер, который покачивался на волнах чуть ниже. «Это если в число шестнадцати не входит капитан Стеббингс. А если входит…»
Один человек находился у руля, причем это было не колесо, а похожее на палку устройство, торчащее из палубы. Еще двое на носу занимали свои места возле орудия – длинной пушки, направленной в сторону «Чирка». Где остальные? Двое на палубе. Другие, наверное, где-то внизу.