Читаем Экспедиция над облаками полностью

– Наверное, Куини – сапиент, – решила Моди.

Артур кивнул:

– Это точно, глаза у неё очень умные.

– Ну так иди за ней.

Куини поглядела на девочку:

– Миу-мр-р-р.

– Кажется, она зовёт нас обоих. – Артур сжал сестре руку.

Фелисити пожелала им удачи, и близнецы вышли из гостиной следом за Куини. Каждая ступенька лестницы скрипнула под их шагами. Кошка довела их до двери на верхней площадке и мяукнула. Чуть поколебавшись, Артур постучал.

Моди засмотрелась на рычажок, вделанный в стену.

– Гляди-ка, вот эта цепочка проходит насквозь. Наверное, звонок в кухню, – шепнула она.

Артур волновался так сильно, что не мог слушать. За дверью раздались шаги. У мальчика опять засосало под ложечкой.

Дверь приоткрылась, и выглянул Уэлби.

– Прошу вас ничего не трогать, – заметил он.

Моди тут же отдёрнула руку от рычажка.

Откуда-то из глубины комнаты донёсся звонкий, но серьёзный и деловитый голос:

– Уэлби, проводите их ко мне.

Дворецкий отступил на шаг и сделал пригласительный жест. Артур и Моди на цыпочках вошли в дверь. В этой комнате свет был приглушённый: лампы с абажурами стояли на столах, заваленных чертежами, книгами и какими-то мелкими приборами. За самым дальним столом сидела молодая женщина и сосредоточенно выводила что-то железным пером на бумаге. Не поднимая головы, она окунула перо в чернильницу и спросила:

– Ваши имена?

– Моди.

Артур открыл было рот, но не смог издать ни звука.

Моди толкнула его в плечо.

– А-Арти. Артур, – с трудом выговорил он.

Молодая женщина подняла на него глаза. На вид ей было не больше двадцати пяти; волосы у неё были короткие, взъерошенные и торчали во все стороны. Глаза сверкали живым, неукротимым огнём, как будто озарённые изнутри. Такое же пламя полыхало в глазах их отца. Взгляд молодой женщины задержался на железной руке Артура.

– Моди и Артур?

– Да.

Она кивнула и пометила что-то в своих записях. Заскрипело перо. Уэлби сел на стул рядом с ней.

– И зачем вы ко мне пришли?

– Мы… мы… – начал Артур, но тут ему перехватило горло.

Женщина ободряюще кивнула.

– Мы увидели объявление в «Хронике Лонтауна» и решили… – продолжила Моди.

Хозяйка дома встала, обошла вокруг стола и прислонилась к нему. На ней были широкие брюки, заправленные в высокие кожаные сапоги, свободная блуза и необычный пояс, с которого свисали десятки мелких инструментов. Моди немедленно впилась в них зачарованным взглядом.

Женщина пожала правую руку Мод, затем левую руку Артура. У неё на запястье мальчик заметил татуировку: две летящие птицы, метка исследователя. Все крупные исследователи выкалывали на запястье символ своей династии: у отца это был мотылёк Яроштормов. В детстве Артур обожал его разглядывать и даже как-то заставил Мод нарисовать ему такого же чернилами на руке. Конечно, чернила смылись через несколько дней.

– Ласточки – вольные птицы, – пояснила хозяйка, заметив интерес мальчика. – Меня зовут Гарриэт. Просто Гарриэт, или Гарри для близких друзей, или Гарриэт де Шафрани, если вам обязательно надо знать, или Гарриэт Милдред Одри де Шафрани, если вы из банка и пришли сюда с казёнными бумагами. – Она наклонилась и лукаво подмигнула. – Но вы же не из банка, правда?

Уэлби кашлянул.

– Они чересчур молоды.

Гарриэт подбоченилась.

– Как и я в своей первой экспедиции. Но мне это не помешало. – Она поднесла руку ко рту и громким театральным шёпотом произнесла: – Уэлби служит нашей семье уже целую вечность. Можно сказать, он мой первый помощник. Он и сам знает, что давно не мальчик, но всё равно шустрее многих молодых. Да и смекалка у него отменная, особенно на грани жизни и смерти.

Артуру нипочём бы не пришло в голову, что старый дворецкий может быть шустрым.

– Расскажите о себе, – бодро попросила Гарриэт.

– Я работаю в доках и на верфи, – сказала Моди.

Гарриэт одобрительно кивнула.

– Она может починить всё что угодно, – заверил Артур.

– Я механик, как наша мама, – добавила Моди.

– Интересно… – пробормотала Гарриэт, явно прикидывая что-то в уме. – А петь вы умеете?

– Что мы умеем? – в один голос спросили близнецы. Раньше они пели всё время – отец играл на банджо, и все втроём они любили распевать старые песни воздухоплавателей.

Гарриэт улыбнулась:

– Ничего страшного. Уэлби поёт лучше нас всех, вместе взятых. В путешествиях это очень важно, знаете ли.

Она помолчала, но в глазах у неё горело любопытство. Тишина всё сгущалась и сгущалась; наконец, Гарриэт спросила:

– А что скажут ваши родители?

Моди прочистила горло.

– Мама умерла, когда мы родились, а отец… – Она бросила быстрый взгляд на Артура.

Вопросительно приподняв брови, Гарриэт посмотрела на брата, затем на сестру и покивала, словно подтверждая какую-то догадку.

– Детям не место в экспедиции, – гнул своё Уэлби.

Гарриэт отмахнулась.

– В экспедиции всё зависит от цели, – сказала она. – Я, например, мечтаю первой ступить туда, где не бывал ещё ни один человек, – просто чтобы проверить, что я могу и чего стою. – Глаза у неё заблестели. – Деньги, конечно, лишними не будут, но это не главное. Так ответьте мне на один вопрос: почему вы решили всё бросить и отправиться на край света?

Повисла томительная пауза.

Артур откашлялся:

Перейти на страницу:

Все книги серии Ярошторм

Экспедиция над облаками
Экспедиция над облаками

Захватывающая приключенческая история с элементами расследования: Артур и Моди Ярошторм отправляются к неизведанным землям Третьего континента, чтобы узнать правду о гибели своего отца. Близнецы Артур и Моди Ярошторм получают известие, что их отец, первый в своем роду воздухоплаватель Эрнест Ярошторм, трагически погиб в экспедиции к Южному полюсу. А еще его нагло обвиняют в краже топлива у команды соперников и нарушении Кодекса исследователей! У Артура и Моди отбирают дом, подростков отправляют жить в другую семью, где на них взваливают непосильную работу. Близнецы не верят новостям: они примыкают к одной из команд исследователей и решают отправиться к неизведанным землям Третьего континента. Достичь Южный полюс самим – их единственная надежда узнать правду и восстановить репутацию семьи. Но кто-то все время пытается им помешать… Фишки книги – Всеобъемлющий художественный мир: фантастические существа и просторы Великой Шири (выдуманный мир, где живут герои). Немаловажную роль в произведении занимают династии исследователей и их семейные тайны. – Дополнительную информацию о расследовании и раскрытии тайн дают вырезки газет, журнал «Эрмитиджа Ригглсуорта», которые органично вплетены в канву повествования. Также в книге есть карта, по которой можно проследить путь героев к Южному полюсу. – Прекрасный художественный перевод Марии Сухотиной, финалиста премии «Мастер». – Множество тем, которые можно обсудить с подростком: смерть и потеря близкого, поиск себя и своего предназначения, прощение и ответственность за свои поступки и так далее. На русском языке публикуется впервые.

Вашти Харди

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Клятва воина
Клятва воина

Это – мир Эйнарина.Мир, в котором правит магия. Магия, подвластная лишь избранным – живущим вдали от людских забот и надежд. Магия великих мастеров, познающих в уединении загадочного острова Хадрумала тайны стихий и секреты морских обитателей.Мир, в котором настоящее неразрывно связано с прошлым, а прошлое – с будущим. Но до поры до времени прошлое молчало…До поры, когда снова подняли голову эльетиммы – маги Ледяных островов и на этот раз Сила их, пришедшая из прошлого, могучая и безжалостная, черной бедою грозит будущему Эйнарина.И тогда воину Райшеду приказано было сопровождать загадочного чародея в смертельно опасный путь – в путь, в конце коего – магический поединок с колдунами Ледяных островов.Ибо некогда Райшед поклялся отомстить им за гибель своего друга. И теперь от исполнения этой клятвы зависит судьба не только воина, но и всего Эйнарина.

Брайан Джейкс , Джульет Маккенна , Джульет Энн МакКенна , Юлия Игоревна Знаменская

Фантастика / Ужасы / Фэнтези / Ужасы и мистика / Зарубежная литература для детей