Читаем Экзамен на выживание. Особенности любовного приворота полностью

—...На что меняем? — вопрошают они почти синхронно.

— Мне нужна эта штука, — все так же честно и открыто заявляю я. — Нужно открыть одну… Дверь.

Братья синхронно переглядываются, и я могу ожидать от них какой угодно реакции, но совсем не того, что они вот так, коварно и совершенно неприкрыто подмигнув друг другу, вдруг скрестят руки на груди и…сделают первый шаг, направляясь прочь.

— Нет-нет, — протягивает Пого, и тут же ему вторит Дрого:

— Первокурсники в запретных секциях…

— Знаем мы таких…

— А потом ректору в чай невесть что подмешивают…

— …Хлопот не оберешься.

Ну надо же… А я уже успела поверить, что этим двоим никак не чужд дух приключений! Наверное, не стоит вот так просто доверять первым встречным… Даже если они совершенно безвозмедно согласились пробраться с тобой в кладовую за съестными припасами.

— Я вовсе ничего такого… — беспомощно пытаюсь я оправдаться в их глазах, шагнув следом за близнецами, как вдруг оба снова синхронно поворачиваются ко мне, сверля меня хитрым взглядом.

Мне только и остается, что растерянно смотреть то на одного, то на другого.

— Разве? Ничего такого?

— За запертые двери ради “ничего такого” не проникают.

— Вот-вот.

Хорошо, что Баззи сейчас рядом нет. Не то точно вцепился кому-нибудь из них в волосы, дабы не позволять меня обижать почем зря.

— Да я и вправду… Слушайте, — наконец не выдерживаю я, упирая кулачки в бока, — Я вообще думаю, что в этом состоит мое испытание. А мне очень-очень нужно его пройти. Я хочу здесь учиться!

— У-у-у, — хитро щурятся Пого и Дрого, подхватывая улюлюканье друг друга.

— Ну и ладно, — наконец сдаюсь я, даже не пытаясь скрыть обиженные нотки в голосе. — Зачем вообще за мной увязались, спрашивается…

— Эй, да ладно тебе, — вдруг смеется Пого, снова шагая ко мне и легонько пихая кулачком в плечо.

— Испытание так испытание, — вторит ему Дрого, подступая ко мне с другой стороны.

— Артефакт обменивать не станем…

— Но дверь откроем. Какую хоть, скажи?

Я сперва не верю своим ушам. Даже дергаю ими смущенно, смотря то направо, то налево, на обоих близнецов. Это снова какой-то розыгрыш? Может, они попросту хотят выяснить, куда я хочу проникнуть, и снова поднять меня на смех?

Впрочем, даже если и так… Я должна попробовать.

— Склад, — я делаю глубокий вдох и стараюсь снова улыбнуться, как ни в чем не бывало. — С отходами.

— С отходами?

— С некромантскими, — только и остается вздохнуть мне, понимая, что пути назад уже нет.

— У-у-у…

 

***

 

Набег на кладовую с запасами для столовой принес свои результаты, пусть и несколько скудноватые. Пока близнецы, явно хорошо ориентируясь в темноте среди заполненных странными продуктами полок, набивали свои карманы, я пыталась по запаху найти хоть что-то съестное. 

— Яблоки… Орехов возьми! Ммм, сухофрукты… А это что? Неужели… Святые звезды, да это же вино! Никак уже делают запасы к новогоднему балу?..

Я же отродясь не употребляла ни сухих фруктов, ни орехов, ни тем более "вино" — про последнее я вообще не слышала, что это такое. Наверное, нормально поесть я смогу только к ужину, потому как ничего, похожего на мясо, я здесь на нахожу… Да и личинок или жуков для Баззи, похоже, здесь не водится.

— Фе, ты только глянь…

— Опять на пиру будут подавать эту гадость…

— Который год просят мистера Дуффа перестать варить свой мясной пудинг, а он опять за свое…

Мясной пудинг? Услышав из речи братьев что-то, что могло быть мне по нраву, я тут же направляюсь к ним.

— Только наши чокнутые стариканы его и едят… 

— И Иден! 

— Точно! Может, Дуфф неравнодушен к нашей психологичке?

— Это многое бы объяснило…

— Ммм… — совсем тихо произношу я, склоняясь над пахучими брикетами, завернутыми в несколько слоев бумаги, почти насквозь пропитавшейся жирными пятнами, — Говяжий ливер, копченое сало, яйца, базилик и петрушка… То, что нужно!

Совершенно не стесняясь, под удивленные взгляды близнецов, распихиваю по карманам их находку, решив, что если я возьму сразу несколько штук, никому хуже не будет. Сами же сказали — адепты такое не едят! А нам с Базиликом очень даже придется по вкусу. Да это чуть ли не единственная вкусно пахнущая еда во всей кладовой!

— Да ты, Вайолет, у нас гурман, — усмехается Пого.

— Нужно сматываться отсюда, — добавляет Дрого.

— Только вот от девчонки теперь несет так, что любой поймет, где мы были…

— От вас, между прочим, тоже не шибко приятно пахнет! — возмущаюсь я, а когда близнецы оборачиваются ко мне с вопросом в глазах, я тут же быстро добавляю: — У меня просто нос чувствительный…

От кладовой до нужной двери мы идем несколько дольше, чем я рассчитывала. Дорожка зеркальной пыли извивается и плутает в коридорах, словно бы совершает свое путешествие по мере моего продвижения вслед за ней. И, к слову, довольно быстро выясняется, что близнецы ее не видят. А потому совершенно не понимают, зачем мне понадобилось так плутать. Впрочем, набивание животов съестными запасами сделало из них вполне покладистых и сговорчивых мальчишек… Почти. 

— …А что нам за это все-таки полагается?

— Вряд ли нам пригодятся… Отходы.

— И вообще… Кто знает, что там после некромантских опытов остается…

Перейти на страницу:

Все книги серии Академия «Изумруд». Межавторский цикл

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы