132
Нэнси Хэкетт, четвертая жена ФКД, ей было 21, когда они встретились в 1964 г.
133
Интервью с ФКД с сопровождающим текстом Джо Витале, появившееся в The Aquarian 11–18 октября 1978 г.
134
См. о петиции Ramparts в Глоссарии.
135
См. «Введение» Томаса Диша к твердому изданию «Солнечной лотерии» (1955) Gregg Press (1977).
136
«Саранча садится тучей» — это роман-в-романе «Человек в высоком замке» (1962).
137
Действующий персонаж рассказа ФКД «Электрический муравей» (1969).
138
ФКД иногда теоретизировал, что реальность образована двумя лучами — «реальным» и «поддельным». Они создают подобный голограмме мир при помощи наложенного образа, созданного двумя лучами после прохождения двух противоположных щелей. Отсюда «двухщелевая» логика.
139
«Стигматы Палмера Элдрича» (1965), «Убик» (1969) и «Лабиринт смерти» (1970) были переизданы издательством Bantam в 1977 г.
140
«Лучшее из Филипа Дика» (1977).
141
Заметка ФКД: «Я думаю, Лем догадался об этом».
142
Это фраза из сна ФКД в 1974 г.
143
«Саранча садится тучей», роман в романе «ЧВЗ» (1962).
144
Бытие, термин, введенный немецким философом Мартином Хайдеггером для обозначения подлинного бытия.
145
Церковь по соседству с ФКД.
146
Немецкий мистик Якоб Беме (1575–1624), немецкий философ-романтик Фридрих Шеллинг (1775–1854), немецкий теолог Пауль Тиллих (1886–1965).
147
Джон Браннер, британский научный фантаст. Цитированная реплика, по-видимому, была произнесена в частной беседе (дата неизвестна).
148
В 1981 году между ФКД и Урсулой ле Гуин возникло печальное непонимание, которое привело ФКД к мысли, что Ле Гуин боялась за его разумность — что сама Ле Гуин отрицала.
149
«Епископ Тимоти Арчер», оригинальное название романа ФКД «Трансмиграция Тимоти Арчера».
150
Расположенный в Нью-Йорке приют для бездомных или сбежавших детей.
151
Нэнси Хэкетт бросила ФКД в 1970 г. Конец брака был очень труден для него, и он часто указывал, что это был кризис, ввергший его в многочисленные психологические трудности. Здесь акцент на том, что «Мастер всея Галактики» (1969) был написан в 1967-68, и потому его «психоз» предшествует уходу Нэнси.
152
Лакман, Джерри Фейбин и Донна — персонажи романа ФКД «Помутнение» (1977).
153
Глиммунг — это полубожественный протагонист в романе ФКД «Мастер всея Галактики» (1969).
154
Это манифестации, которые принимал Глиммунг (см. предыдущую сноску) в «Мастере всея галактики».
155
«Замороженное путешествие» — это не роман, а скорее рассказ, опубликованный ФКД в «Плейбое» (декабрь 1980) и впоследствии включенный (переименованным) в сборник «Надеюсь, я прибуду скоро» (1985). Рус. изд. — под назв. «Стылый полёт», («Эсквайр» апрель 2008, с. 222–234, перевод А.Гузмана).
156
Здесь метафора двух рогов диалектики — одним из которых является «мудрый» рог.
157
Критик научной фантастики. Ссылка на обзор в в «Вашингтон Пост».
158
Вероятнее всего, это указывает на письмо 1981 года от Уилсона к ФКД, где Уилсон восхищался «Валис» и сравнивал его по уровню оригинальности изложения с «Улиссом».
159
Опубликована как «Трансмиграция Тимоти Арчера» (1982).
160
Рассел Гален, литературный агент ФКД.
161
Персонаж «Валис» (1981). См. девятую главу романа с этим «замечанием».
162
Бенджамин Крим — фигура движения Нью-Эйдж, которая сильно повлияла на мышление ФКД в последние месяцы его жизни. ФКД слышал Крима во время интервью по радио.
163
Хоуторн Абендсен — автор-персонаж, написавший «Саранча садится тучей», роман-в-романе «Человек в высоком замке» (1962). ФКД пытался продолжить «Высокий замок» в 1964 и оставался очарован способностями Абендсена как персонажа вплоть до середины 70-х, что подтверждается здесь.
164
Рисунок ФКД (ок. 1974), на котором изображено то, что он называл «Альбемутским знаком китовой пасти». ФКД видел связь между этой идеограммой и ожерельем Золотой Рыбы, а также с гомоплазматом, который, как он считал, связан с ним. В дальнейшем он нашел связь между этим знаком (если его рисовать, не останавливаясь, чтобы получилась связанная цепочка) и двойной спиралью ДНК; ДНК и гомоплазмат, по его мнению, были аналогичными формами живой информации.
165
Так у ФКД.
166
Непереводимая игра слов: «be muth», где «muth» — немецкое «отвага», а «be» — английское «быть». Вместе они создают часть слова «Альбемут». Та же часть присутствует в слове «Behemoth», т. е. «бегемот», упомянутый в Книге Иова —
167
«Др. Г.К.» — это предполагаемое имя главного героя.
168
Советский физик, которого ФКД читал в 1974 г.
169
Вероятно, сокращение от «преждевременный» — как преждевременный или «предпоследний» аватар (что следует из отрывка).
170
Жирный Лошадник, альтер-эго Филипа Дика в романе «Валис» (1981), для которого это черновик.
171