«Экий ты все-таки тугодум! — всплеснула руками Хефи. — А я уж было начала верить в твой хваленый интеллект… Вампиры. Слышал когда-нибудь такое слово? Хотя бы в кино? Ну?»
Брандт рассмеялся.
«Вампиры? С Томом Крузом в главной роли? Послушай, Милоч… ээ-э-э… Хефи, ты и в самом деле…»
«Боже!.. — застонала Хефи. — Да ты же сам его видел, это чудовище… ты что, забыл? А кол осиновый помнишь? Который ты своею рукой в него вогнал? Или тоже забыл?»
«Да, но…»
«Что — „но“? Забудь про эти свои „но“, понял? Тут происходит война, Дэвид Брандт. И сейчас тебе придется определить, на чьей ты стороне — людей или вампиров. Со мной ты или со своим сушеным боссом Адольфом…»
«Погоди-погоди… — удивленно сказал Брандт. — Ты меня что — перевербовываешь, что ли?»
Хефи молчала.
«Знаешь, — продолжил Брандт, покраснев. — Это даже интересно. Меня еще никогда никто не пробовал перевербовывать. Ни у кого наглости не хватало. Не зря говорят, что израильтяне по этому делу чемпионы.»
«По перевербовке?»
«По наглости! — Брандт возмущенно фыркнул. — Если ты думаешь, что…»
Неожиданно он осекся и прибавил громкости бормочущему радио. Передавали последние известия, и из динамиков несся захлебывающийся подвывающий арабский голос. Брандт тут же узнал его. Там, в разгромленной гришиной бане, в трубке, принадлежащей убитому вампиру, этот голос звучал намного менее театрально, но тем не менее, нельзя было не узнать те же интонации, ту же неприятную манеру пришлепывать губами и слегка цыкать зубом…
Затем голос оборвался на полуслове, и солидный ивритский диктор произнес толстым расслабленным баритоном:
«Вы слушали фрагмент сегодняшней пресс-конференции Председателя Засера Мардафата. По сообщениям нашего коррес…»
Брандт механически протянул руку и выключил радио. Они молча сидели в мерно урчащей машине, одни, запрятанные от всего мира посреди этой непроницаемой апельсиновой рощи, невесть какими судьбами уцелевшей в асфальтовом муравейнике Гуш Дана. Девушка, сменив имя, отбросила и «милину» легкомысленную бесшабашность — фирменный знак прежней брандтовой партнерши. Она напряженно смотрела в сторону, ожидая брандтова решения. В уголках рта застыли незнакомые складки.
«Что ж… — сухо сказал Брандт, глядя прямо перед собой. — И чего же ты от меня хочешь? Простого молчания или какой-то другой помощи?»
Хефи осторожно выдохнула.
«Молчанием тут не обойтись, Дэвид. Нужна помощь. Теперь, когда они знают о судне…»
«Кто — они? Вампиры?»
«Подожди закатывать глаза. Я понимаю, что тебе трудно принять это знание. Ты привык оперировать совсем другими понятиями: банда, партия, мафия, организация, шпионская сеть, корпорация, государство… А тут все на порядок выше. У вампиров нет национальности; они могут быть гражданами различных стран, шпионами и контрразведчиками, ворами и полицейскими, министрами и боссами мафии. И при всех этих различиях они всегда действуют вместе.»
«Но зачем? С какой целью? Чего они хотят?» — простонал Брандт. Он не мог отделаться от чувства, что произносит текст дурацкого голливудского фильма.
«Как это — „чего“? — удивилась Хефи. — Чего может хотеть вампир? Понятное дело — крови. Чего же еще? А для этого необходимо устраивать войны, революции, смуты и прочий балаган. Так и будет, пока мы их всех не перебьем, до одного.»
«Всех — это сколько?»
«Точно неизвестно, — серьезно сказала Хефи, игнорируя насмешливый тон Брандта. — Несколько тысяч наберется. Понимаешь, их число может только сокращаться. Когда вампира убивают, он просто переселяется в другое человеческое тело. Единственный способ воспрепятствовать этому — вогнать в него осиновый кол.»
«Погоди-погоди… А как же с этой байкой насчет укуса? Что, мол, укушенный вампиром сам становится таким же?»
«Чушь… — Хефи пренебрежительно фыркнула. — Подумай сам: в этом случае все люди на Земле уже давно стали бы вампирами.»
«А что? — засмеялся Брандт. — Разве этого не произошло?»
«Очень смешно… — обиженно сказала Хефи. — Знаменитый английский юмор. Что-то там, у Гриши, ты такого утонченного остроумия не демонстрировал. Особенно, когда зубы вампира, существование которых ты в настоящий момент оспариваешь, были всего в нескольких дюймах от твоей упрямой шеи… Зря я тебя спасла, дурака.»
Брандт устало вздохнул.
«Ладно. Я согласен. Но с одним условием: ты тоже продаешь мне одну свою страшную тайну. И Боже упаси тебя соврать на этот раз. Помни: я читаю по родинкам, как астролог по звездам.»
«Какую тайну?»
«Признайся, ты ведь блондинка, правда?»
«Правда, — улыбнулась Хефи прежней, „милиной“ улыбкой. — Перекрасилась. По легенде понадобилось. Та павеличевская правнучка — брюнетка. Вернее, была брюнеткой…»
«Ну и чудненько, — сказал Брандт, включая радио. — Поехали. Блондинкам я помогаю охотнее. И выброси уже… что ты там в руке держишь…»
«Извини, дорогой, — виновато пробормотала Хефи, разжимая фаланги среднего и безымянного пальцев левой руки и стряхивая на пол крохотный обломок безопасной бритвы. — Мера предосторожности. Ты ведь и в самом деле мог не согласиться…»