Читаем Элантида полностью

Он поднес руки к голове, слегка помассировал виски, и Наэлла в очередной раз поймала себя на том, что не может отвести от него взгляда, ловя каждое его движение.

— Дитя, — устало проговорил он, — то, что ты задаешь много вопросов — похвально, ибо любознательность толкает нас к новым знаниям, но… прости, я сейчас не настроен заниматься чьим-либо развитием, даже такой очаровательной девушки…

— Девушки? Очаровательной?

— Ну вот, сразу два вопроса, — грустно улыбнулся эльф. — Какое из этих слов тебе непонятно?

— Да нет, мне все понятно, просто… на мне мужская одежда…

— И что? Если я накину шаль из овечьей шерсти, ты примешь меня за барана?

Девушка прыснула.

— Ну, это вы преувеличиваете…

— Пусть так, — согласился старец. — Но ты же не приняла меня за эльфийку, а на мне, между прочим, надета мантия, которая могла бы подойти Перворожденным обоих полов.

— Ну хорошо, убедили. Однако, многие эльфы приняли меня за мальчика.

Он удивленно приподнял бровь.

— Вот как? Странно… — покачал он головой. — А ты действительно девушка? — уточнил он, словно не веря своим глазам.

Наэлла рассмеялась.

— Ну вот, я вас уже запутала. Не обращайте внимания. Идем дальше? Или еще постоим? Как вы себя чувствуете? Голова кружится?

Эльф махнул рукой.

— Не очень. Что ты там еще спрашивала? Почему я тебя считаю очаровательной?

— Да ладно, это, в принципе, не важно… Просто я думала, что у разных рас разное представление об эстетике…

Эльф усмехнулся.

— Ну да. Мы считаем красавицами только женщин исключительно уродливых с вашей точки зрения…

Наэлла рассмеялась.

— Знаете, вы — очень необычный эльф! — призналась она.

Перворожденный только пожал плечами. Девушка взяла его под руку, и они двинулись дальше.

Сторожка показалась очень скоро.

Глава 9

— В твоем горроде очень добррые люди, — молодая орчанка протянула кувшин чистой родниковой воды всаднику, лишь очень отдаленно напоминающему графа Рейнгарда.

Вальдос, легко соскочив с коня, улыбнулся своей возлюбленной.

Сейчас он, в самом деле, был на себя не похож. Простой запыленный дорожный костюм, широкая лента вокруг головы, лихо подхватывающая волосы — все это не очень хорошо вязалось с образом щепетильного аристократа. Впрочем, неудивительно. В городе кипела работа — постоянно что-то строилось, стучало, звенело, жужжало, мелькали посыльные, сновали рабочие, кто-то что-то перевозил, переносил, копал, складывал — и не было этому конца и края. И всегда, и везде, как только в нем возникала необходимость, — а это случалось постоянно и повсеместно, — появлялся граф Вальдос, тут же во все вникал, все решал, давал указания и устремлялся дальше, туда, где требовалось его личное присутствие.

Горожане были в восторге от нового образа своего господина. Дамы спорили, на кого он больше похож — на бродячего мага, на беззаботного менестреля или, может быть, на благородного разбойника из старых легенд, а мужчины гордились тем, что их повелитель — сильнейший маг, победитель великой битвы, которой суждено войти в историю, и при всем при этом он не забывает о нуждах простых людей. Откуда всем в городе было известно о битве при Хорране, об именитых гостях Рейнгарда и… о его орчанке, Вальдос понятия не имел, но в том, что людская молва распространяется быстрее ветра, он убеждался все снова и снова. Впрочем, его волновало только одно — как скоро эти слухи дойдут до Лотара и насколько они будут отличаться от действительности… Хотя… Им и отличаться не надо — половины информации с лихвой хватит для того, чтоб Лотар вместе с Инквизицией мчался в Рейнгард со скоростью взбесившейся хагурры.

Вальдос передернул плечами.

— Тебе холодно, маг? — недоуменно приподняла бровь Урфис.

— Да нет… — вздохнул граф. — Боюсь, скоро жарко станет…

Орчанка нахмурилась.

— Не бойся. Не забывай, ты же — почетный оррк, — очень весомо произнесла она.

— А что, почетные орки никого не боятся? — печально улыбнулся Вальдос.

— Ну почему? — пожала она плечами. — Боятся. Только тот, кто их пугает, долго не живет.

Маг приподнял бровь, с интересом взглянул на отважную орчанку, пытаясь понять, серьезно она говорит или нет, но потом вспомнил, что Урфис вообще шутит очень редко.

— Хороший подход, — в тон ей ответил он.

Девушка кивнула, к великой радости Вальдоса не заметив легкой иронии, которой он, как ни пытался, все же не смог скрыть.

— Орркам тоже нрравится, — гордо ответила она.

— Эй, Рейнгард!

Граф поднял глаза к небу.

— Шере, умоляю, хоть при моих гражданах меня не позорь! — простонал он. — Ну, или хотя бы не очень сильно…

Шереила Фрам появилась неожиданно, как внезапный порыв ветра, и так же шумно. Впрочем, как всегда…

— Ну, это уже смотря как ты себя вести будешь, — развела руками жена некроманта. — Ты мне вот лучше скажи — у тебя что, каждый день в городе куча магов прохлаждается?

— Не понял… — попытался сообразить Вальдос.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 10
Сердце дракона. Том 10

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези