– Первым делом надо сообразить, как его убить. – Он встряхнул свой пневматик. – Не знаю, подействует ли он. Раз он смог схватить твоего отца, значит, он сильный. Твой ведь был здоровенный. – Перетти задумался. – Давай-ка пойдем отсюда. Он может вернуться. Говорят, убийцы всегда так делают.
Они ушли из гаража. Перетти пригнулся и снова заглянул в окно. Миссис Уолтон встала с места. Она что-то тревожно говорила. Звуки просачивались в окно. Вроде-как-папа отшвырнул газету. Они ссорились.
– Господи! – крикнул вроде-как-папа. – Давай без глупостей!
– Что-то случилось, – простонала миссис Уолтон. – Что-то ужасное. Просто дай мне позвонить в больницу и проверить.
– Нечего звонить. Все с ним в порядке. Наверное, играет на улице.
– Он послушный и никогда не возвращается так поздно. Ты его расстроил и испугал! И я его понимаю. – Ее голос сорвался. – Что с тобой? Ты такой странный. – Она вышла в коридор. – Пойду обзвоню соседей.
Вроде-как-папа злобно смотрел ей вслед, пока она не ушла. А потом произошло нечто жуткое. Чарльз охнул – и даже Перетти тихо хмыкнул.
– Смотри! – прошептал Чарльз. – Что?..
– Ого! – отозвался Перетти, выпучив черные глаза.
Как только миссис Уолтон вышла из комнаты, вроде-как-папа обмяк в кресле. Он обвис. Рот у него открылся, глаза расфокусировались. Голова упала на грудь, словно у брошенной тряпичной куклы.
Перетти попятился от окна.
– Вот как, – прошептал он. – Вот оно как!
– Что это было? – вопросил Чарльз. Он был поражен и растерян. – Ему как будто отключили питание.
– Вот именно. – Перетти внушительно кивнул – суровый и потрясенный. – Им управляют извне.
Чарльза накрыл страх.
– Ты имел в виду – что-то вне нашего мира?
Перетти возмущенно мотнул головой:
– Вне дома! На дворе. Искать умеешь?
– Не очень-то. – Чарльз собрался с мыслями. – Но я знаю, у кого это здорово получается. – Он заставил себя вспомнить имя. – У Бобби Даниэльса.
– У того негритенка? Он хороший искатель?
– Лучший.
– Ладно, – решил Перетти, – пошли за ним. Надо найти ту штуку, которая вне дома. Это она все сотворила, управляет всем…
– Это где-то рядом с гаражом, – сказал Перетти щуплому узколицему негритенку, прячущемуся с ними в темноте. – Его захватили в гараже. Так что ищи там.
– В гараже? – переспросил Даниэльс.
– Вокруг гаража. Уолтон уже осмотрел гараж изнутри. Ищи вокруг него. Поблизости.
Рядом с гаражом была разбита небольшая цветочная клумба, а между гаражом и задней стеной дома среди всякого мусора находились заросли бамбука. Вышла луна: холодный туманный свет заливал все вокруг.
– Если не найдем быстро, – сказал Даниэльс, – мне надо будет уйти домой. Допоздна задерживаться нельзя.
Он был не старше Чарльза. Может, лет девять.
– Ладно, – согласился Перетти. – Тогда начинай искать.
Троица рассредоточилась и начала внимательно осматривать все вокруг. Даниэльс действовал невероятно быстро: его худенькое тельце буквально размазывалось. Он ползал среди цветов, переворачивал камни, заглядывал под дом, раздвигал стебли растений, проводил чуткими руками по листьям и веткам, зарывался в компост и сорняки. Не пропускал ни дюйма.
Перетти вскоре остановился.
– Посторожу. Тут может быть опасно. Вроде-как-папа может выйти и попробовать нам помешать.
Он устроился на заднем крыльце со своим пневматическим ружьишком, а Чарльз с Бобби продолжили поиски. Чарльз действовал медленно. Он устал и замерз до онемения. Это казалось невероятным: вроде-как-папа и то, что стало с его собственным отцом, настоящим отцом. Однако его подгонял ужас: а что, если такое произойдет с его матерью или с ним самим? Или со всеми? Может, со всем миром.
– Нашел! – объявил Даниэльс тоненьким голоском. – Идите все сюда, быстро!
Перетти поднял ружье и осторожно выпрямился. Чарльз подбежал и направил мерцающий луч фонарика на то место, где стоял Даниэльс.
Негритенок поднял кусок цемента. Во влажной гнилой почве свет отразился от металлического туловища. Узкая членистая тварь с бесчисленными кривыми лапами отчаянно закапывалась. Чешуйчатая, похожая на муравья: красновато-коричневый жук, стремительно исчезающий у них на глазах. Ряды его лапок скребли и хватали. Земля быстро раздавалась под ним. Яростно размахивая опасным хвостом, тварь ввинчивалась в созданный ею туннель.
Перетти бросился в гараж и схватил грабли. Ими он придавил жуку хвост.
– Быстрее! Пристрелите его из духовушки!
Даниэльс схватил ружье и прицелился. Первым выстрелом жуку оторвало хвост. Он начал отчаянно корчиться и извиваться: хвост бессильно обвис, несколько лап отломились. Он был длиной в фут и похож на гигантскую многоножку. Он отчаянно пытался сбежать в свою нору.
– Стреляй снова! – приказал Перетти.
Даниэльс возился с винтовкой. Жук извивался и шипел. Голова у него дергалась из стороны в сторону. Извернувшись, он укусил грабли, удерживаюшие его на месте. Мерзкие пятна глаз горели ненавистью. Только что он безуспешно нападал на грабли – и вдруг, совершенно неожиданно отчаянно задергался, заставив всех троих испуганно шарахнуться.