— Что ты сказал? — строго спросил он.
— Она стоит четыре миллиона долларов, — растерянно пробормотал Стив.
— Нет, имя этого мужика?
— Анри Матисс, — сконфуженно повторил Стив и, старясь предугадать следующий шаг шефа, уточнил: — Он француз...
О’Салли неодобрительно покачал головой. Он всегда считал себя истинным патриотом Америки и поэтому, когда из уст американцев вылетали словечки иноязычного происхождения, мгновенно оскорблялся. Вот и на этот раз не смог сдержать своих чувств.
— Я знаю, что он француз, мать твою! — почти закричал О’Салли. — Но ты-то не француз! Поэтому надо говорить «Генри».
Стив виновато опустил голову; Он знал, что спорить со своим шефом — самое неблагодарное в мире занятие.
— Также пропала одна черная керамическая кошка, — пришел на выручку коллеге Боб. — Предполагаемая стоимость — три доллара семьдесят пять центов.
— Опять же, по словам хозяина, — дополнил Стив, бросив на Боба бла-. годарный взгляд.
— Что? — брови О’Салли вновь поползли вверх.
На этот раз растерялся Боб.
— Керамическая кошка, — пробормотал он, совершенно не понимая, чем не угодил шефу. — Это была любимая вещица хозяина...
Чтобы хоть как-то унять свой гнев, О’Салли достал из кармана плаща сигару и закурил. Не успел он как следует затянуться, как в дверях появился полицейский.
— Извините, сэр, здесь нельзя курить, — вежливо заметил он.
Однако О’Салли не обратил на доброжелателя совершенно никакого внимания, словно того и вовсе не существовало.
— А что с телевизором? — О’Салли указал сигарой на стоявший на полу у камина телевизор.
Стив после небольшой паузы неуверенно предположил:
— Похоже, что преступник пытался... пытался...
— Пытался унести телевизор?! — ядовито подхватил О’Салли.
— Да, сэр, — кивнул Боб и вполне серьезно добавил: — Мы полагаем, что ноша оказалась слишком тяжелой...
— Он взял картину стоимостью четыре миллиона! — напомнил О’Салли и уничижительно посмотрел на подчиненных. — Зачем ему телевизор? Может быть, он подумал, что керамическая кошка будет хорошо на нем смотреться?
Стив, поняв, что сболтнул глупость, развел руками. Шеф был прав: грабителю, без малого миллионеру, телевизор был совершенно незачем.
Шеф же, сунув сигару в зубы, принялся не спеша расхаживать по гостиной. Вдруг он резко остановился и посмотрел на Стива.
— Думаешь, это Энди-Денди?
— Ерунда, — неожиданно смело парировал Стив. — Уж кому как не тебе знать, что Энди-Денди умер.
— Верно, — согласился О’Салли и вновь принялся расхаживать по комнате.
Стив, почувствовав, что одержал пусть маленькую, но победу, гордо вздернул подбородок и, повернувшись к Бобу, с видом знатока спросил:
— Он тебе когда-нибудь рассказывал историю про Энди-Денди?
Вопрос застал Боба врасплох. Новичок, видимо, впервые оказавшись в таком богатом доме, зачарованно рассматривал одну из висевших на стене картин.
— Про кого? — спохватившись, переспросил он и рассеянно посмотрел на коллегу, ожидая пояснений.
Но того опередил сам О’Салли.
— Я сегодня не в настроении,
Стив... — недовольно буркнул он, пытаясь заставить замолчать своего разболтавшегося помощника. — Расскажешь об этом как-нибудь в другой раз.
Однако Стива понесло.
— Не знать об Энди-Денди просто неприлично! — как бы апеллируя к шефу, заметил он и повернулся к Бобу. — В восемьдесят втором году О’Салли расследовал кражу из какого-то художественного музея. Оказалось, что это было делом рук знаменитого вора по прозвищу «Энди-Денди». Агент О’Салли провел полтора года в поисках этого парня, пока в один прекрасный день...
Стив хитро покосился на О’Салли.
— Угадай, кто сыграл в ящик на Канарских островах?
— Энди-Денди?! — радостно воскликнул Боб, видимо считая, что тем самым продемонстрировал незаурядную смекалку.
— Вот именно! — подхватил Стив. — Дело закрыто. Но только не для О’Салли. Он потратил еще год и четверть миллиона долларов на поиски...
Напоминание о растраченном впустую федеральном бюджете настолько задело О’Салли за живое, что он тут же подскочил к Стиву и, схватив того за грудки, со злостью прохрипел:
— На поиски кого?
— Покойника, — совершенно спокойно ответил Стив.
— Он все это подстроил! — горячо возразил О’Салли, слегка тряхнув подчиненного. — Он инсценировал свою собственную смерть.
Поняв, что шеф в невменяемом состоянии, Стив решил дать задний ход.
— Да, конечно, сэр, — согласно кивнул он и на всякий случай отступил назад.
Неизвестно, чем бы закончилась эта стычка, если бы в комнату не вошли два полицейских во главе с толстощеким.
— А вот и почти сержант! — моментально переключился на него О’Салли. — Только вас не хватало! Лучше бы сигнализацию устанавливали в доме как следует, а не спали в шапку.
— А мы и не спим, — обиделся толстощекий. — Мы засекли его на выезде из Нью-Йорка и отправили оперативную группу, чтобы задержать его.
О’Салли недоверчиво посмотрел на полицейского.
— Неужели вы пришли, чтобы сообщить мне о том, что преступник задержан?
Толстощекий неопределенно пожал плечами.