Читаем Эльфдом (ЛП) полностью

За носителями фонариков последовали музыканты. Пронзительно свистели флейты. Гонги выглядели и звучали как разбитые кастрюли. Звук барабанов менялся от высокого и тонкого к резкому и деревянному. Вместе они создавали грубую музыку без определенной мелодии. Только Тинкер подумала, что каждый музыкант играет на свой лад, не обращая внимания на других, и они все разом вошли в раж. Наконец, появился облаченный в белоснежные робы Цзин. Он танцевал медленный механический танец, переходил из одной позы в другую. Перед каждой новой позой он делал резкий шаг вперед. Его прерывистый путь сквозь темноту деревьев походил на серию фотографий.

Сразу за Цзином шел Рики — одет в черное, за спиной крылья, вооружен мечами, на лице боевой раскрас. За ним следовала дюжина вооруженных тэнгу, все с мечами, но ни одного пистолета или ружья. Младшая сестра Рики, Кейко была среди почетного караула.

В хвосте процессии двенадцать тэнгу несли небольшую святыню и еще дюжина — барабан более двух метров в диаметре. Большой барабан установили на специальной подставке, шесть барабанщиков окружили его и застыли в ожидании. Провидения нигде не видно. Почетный гость не явился на прекрасно подготовленную специально для него вечеринку. Опять же, если бы Провидение был в городе, Рики не стал бы красть Тинкер две недели назад, и обшаривать с ног до головы, ища признаки того, что она является Избранной Торопыги. Он отчаянно пытался найти нового защитника для своего народа. Или без Цзина Провидение не стал бы опекать тэнгу?

Пронзительный почти режущий слух свист флейт резко оборвался, и на секунду тишину нарушал только шелест ветра в листве.

Все шесть барабанщиков разом взмахнули палочками — раздался один глубокий как стук гигантского сердца удар. Второй удар. И третий.

Внезапно, охваченные одним диким порывом, все барабанщики начали абсолютно синхронно выбивать бешеный ритм.

Цзин подошел к святыне, низко поклонился ей и открыл переднюю часть.

Тинкер задохнулась, увидев, что находится внутри маленькой святыни — драконья шкура.

Цзин поднял шкуру и повернулся, держа голову дракона высоко над собой. Шкура легла ему на плечи и скрыла его из виду. Снова оглушительно душераздирающе засвистели флейты, с бешеной быстротой гремели гонги.

Цзин снова начал танцевать, уже быстрее, но так же прерывисто меняя позы. Теперь в движениях был смысл. Каждая поза в точности повторяла Торопыгу, маленький дракон двигался с той же безжизненной резкостью.

Тинкер только сейчас заметила, что в ужасе закрыла рот ладонью и стояла так, крепко прижав пальцы к губам. В один ужасный миг ей почудилось, что это шкура Торопыги, но она не того цвета — ярко золотой вместо кроваво-красного.

Это Провидение? Или, по крайней мере, шкура духа-защитника тэнгу? Что случилось с ним? Какой монстр мог освежевать такое гениальное создание? И какого черта тэнгу притащили ей его шкуру? Свято чтимый эльфами обычай сжигания своих мертвых внезапно показался очень разумным и благочестивым.

Цзин-дракон кругами танцевал вокруг Тинкер и ее Руки. Огромный барабан звучал подобно стуку гигантского сердца, от него по телу проходила дрожь. Флейты отчаянно вопили. Голова дракона нырнула, поднялась и повернулась, пародируя то, как Торопыга с интересом изучает все вокруг себя. Пустые глазницы осмотрели ночное небо, крыши, усыпанные беззвучно наблюдающими тэнгу, стоящий на коленях почетный караул, маленьких носителей фонариков. С оглушительной быстротой мелодия неслась к финалу.

Внезапно по деревьям пронесся порыв ветра, Тинкер почувствовала всплеск магии. Цзин резко застыл, музыка тут же прекратилась.

Голова дракона смотрела в противоположную ей сторону.

Волосы на голове Тинкер встали дыбом — дракон медленно повернулся и окинул ее взглядом сверкающих глаз. Гребень на спине Цзина поднялся, и затрещал от магии.

«Тинкер хэнанан». — Голос был слишком глубоким, тяжелым и громким, чтобы принадлежать Цзину. — «Манамана дааааа собададада».

«Принцесса Тинкер», — прошептал Рики по-эльфийски, все еще сидя согнувшись в поклоне. — «Наш великий защитник, Провидение, приветствует тебя».

Все выглядело слишком жутко.

«Ты никогда не говорил мне, что он мертв», — прошептала Тинкер по-английски.

Рики вздрогнул и еле заметно предупреждающе качнул головой. Похоже, Провидение отлично понимает английский — дракон рассмеялся. Его дыхание теплой волной прошлось по Тинкер, она почувствовала запах ветра после шторма. Он обрушил на нее нескончаемый поток слов. Цзин как-то сказал ей, что драконы крайне многоречивы и уклончивы, и их нельзя торопить — это считается грубостью.

«Это ошибка юности», — Рики синхронно переводил слова Провидения. — «Не знающие страданий и смерти юнцы думают, что они неуязвимы. Мы путешествовали по мирам, повинуясь любой своей прихоти, веря, что ничто не сможет навредить нам. Но мы ошибались. Как и всегда, это был лишь вопрос времени.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы