Мистер Уотсон листал "Каталог садовода". Он что-то насвистывал, но никто не обращал на это внимания.
Стоило кому-нибудь пошевелиться, как все глаза устремлялись на него; любой звук заставлял всех вздрагивать. Вдруг в тишине застучал мотор автомобиля. Он поперхнулся, замолк, но тут же взревел с удвоенной силой.
— Это наша машина, — сказал мистер Уотсон.
— Ерунда, Фрэнк...
— А я тебе говорю, это наша машина!
Он отдернул портьеру, прикрывавшую входную дверь, щелкнул замком и выбежал в тапочках на улицу.
— Фрэнк! Ты простудишься!
Все выскочили за ним следом. Мистер Уотсон стоял перед запертой дверью гаража. Внутри стучал мотор. Казалось, он вот-вот заглохнет.
— Ник, беги за фонариком и ключом, — распорядился мистер Уотсон.
Мотор снова затарахтел.
— Кто бы это мог быть? Как он туда залез? — вопрошаламиссис Уотсон.
— Не знаю, милая, — отвечал мистер Уотсон. — Все это очень забавно.
— Может, это привидение, — произнес Дэвид.
— Дэвид! — возмутилась миссис Уотсон.
— Не может быть! — воскликнула Хелен. — Дэвид, ты правда так думаешь?
— Нет, конечно, — вмешалась миссис Уотсон. — Видишь, Дэвид, что бывает, когда говорят глупости?
— Прости, мам, — сказал Дэвид. — Я просто пошутил.
И все же, когда Николас принес ключ и мистер Уотсонотпер замок и распахнул дверь, у всех по коже пошли мурашки.
Машина стояла, окутанная выхлопными газами. В гараже никого не оказалось. Зажигание не было включено, ключ отзажигания лежал в кармане мистера Уотсона. Он уселся заруль и, нахмурясь, уставился на приборную доску.
— Ага, — произнес он, пытаясь что-то понять. — А-а...
— Что это, пап? — спросил Николас.
— Я дроссель не довел до конца. Мистер Уотсон тронул какой-то рычажок. Мотор заглох.
— Бензин чуть-чуть просочился, и этого было достаточно, чтобы мотор заработал, — сказал он. — А ну-ка, вседомой! Холодно здесь. Тайна разгадана! Пошли.
—Но, пап, — настаивал Дэвид, когда они вдвоем с мистером Уотсоном закрывали дверь, — для того чтобы мотор заработал, все равно надо включить зажигание. Разве не так?
Если мистер Уотсон что-то и ответил, Роланд его не услышал.
Все это заняло полчаса. Приятно было вернуться из темноты к горящему камину, и все сгрудились вокруг него, грея руки и громко разговаривая, чтобы забыть то смущение, которое они ощутили перед запертым гаражом.
Но возле камина было жарко, и вскоре все разбрелись по своим углам. Мистер и миссис Уотсон уселись друг против друга в кресла. Дэвид с Роландом, сняв башмаки, сели с ногами на диван и принялись пихаться, прикрываясь раскрытыми книгами. Николас устроился на кожаном пуфе и изучал "Советы читателям" во всех журналах подряд. Хелен рисовала головки, повернутые профилем влево. Вправо она рисовать не умела.
Время тянулось медленно.
— Чу! — сказала миссис Уотсон. — Что это?
— Я ничего не слышу, — заметил мистер Уотсон.
— Наверху.
Все прислушались.
— Да, — согласилась Хелен. — Что-то вроде... вроде жужжит.
— А ну-ка помолчи, — сказал Дэвид. — Я не... а, да...
— Пойди взгляни, что там такое, Фрэнк, — попросила миссис Уотсон. — Может, обогреватель неправильно включен.
— А потом будем ужинать? — спросил мистер Уотсон. — Что-то есть захотелось.
Лестница заскрипела под его тяжелыми и мягкими шагами.
Прошло несколько минут.
— Где это ваш отец застрял? — ворчала миссис Уотсон. — Может, спать лег? Это на него похоже.
— Нет, — сказал Роланд. — Вот он идет. А шум еще громче стал.
Мистер Уотсон спустился так же медленно, как поднялся. На пороге он остановился: на лице его застыло недоумение. В одной руке он держал электрическую бритву. Бритва жужжала, хотя не была включена в сеть.
— Это моя бритва, — произнес он.
— Ты не можешь ее остановить? Разве ее нельзя выключить?
— Она выключена. Ее ведь втыкают в розетку.
— Но это смешно, Фрэнк! Она же никуда не воткнута. Ты должен знать, как ее выключить.
— Я не могу, милая! Она работает от сети.
— Что же это тогда такое?
— Не знаю, милая.
Мистер Уотсон положил бритву на стол. От вибрации онастала медленно поворачиваться, словно голова черепахи.
— Бритва лежала в футляре на шкафчике с лекарствами. И чуть не упала от вибрации. Едва поймал.
— Странно! — воскликнул Николас — Значит, в нее каким-то образом идет ток, если только в ней нет дефекта.
— В самой бритве дефекта нет, — сказал Дэвид. — Она работает прекрасно.
— Мне это не нравится, — произнесла Хелен. — Она почти... живая.
— Это мистика!
— Дэвид, — проговорила миссис Уотсон. — Я тебе запрещаю забивать остальным головы всяким вздором! Ты же знаешь, все, что происходит, имеет самое простое объяснение. Ясно, что бритва испортилась, завтра мы отвезем ее в мастерскую, пусть ее посмотрит хороший
электрик.
— Я заверну бритву в полотенце и спрячу, — сказал мистер Уотсон, — а то от нее просто жуть берет. Признаюсь, такого я не ожидал.
— Ну, раз мы все встали с места, давайте ужинать, — сказала миссис Уотсон. — Роланд, подкати-ка сюда столик с чашками. Я пойду поставлю чайник.
— Все равно мистика, что бы там мать ни говорила, — пробормотал Дэвид.
— Кончай, Дэвид, — велел мистер Уотсон.