— Ты говоришь, как Никсон. Что это за язык?
Дедушка снова замолчал, пока мы подъезжали к частым владениям. Как только мы оказались около ворот, он наклонился через окно, выглянув на улицу, и сказал в какое-то устройство:
— Альферо.
— Это написано на кулоне бабушки, — сказала я, когда ворота открылись, и перед моим взором появился великолепный простор, покрытый зеленой травой, фонтанами и деревьями, возвышающимися вдоль дороги. Когда мы приблизились к концу этой дороги, в мое поле зрения попал трехэтажный дом. Это был долбаный особняк. Мой рот открылся, а дедушка в этом время полностью остановил машину.
Со вздохом он вынул ключи из замка зажигания и посмотрел на меня. Печаль окутывала его лицо.
— Добро пожаловать домой, Трейс.
Глава 24
— Домой? — повторила я ослабшим голосом.
Вдруг человек с наушником в ухе открыл мою дверь.
— Мисс Альферо, какая честь.
Я вытаращила глаза на мужчину и снова посмотрела на дедушку. Он вышел из машины и направился в нашу сторону.
Парень с наушником коротко кивнул дедушке:
— Мистер Альферо, добро пожаловать домой, сэр.
Дедушка ответил ему быстрым кивком и положил руку мне на спину, ведя вверх по лестнице к гигантскому дому.
Никто и ничто не могло подготовить меня к тому, что было за этими дверями. Я не знала, чувствовала ли я себя расстроенной, или счастливой, или испуганной, или сломленной… я могла только видеть, что Никсон стоит на лестничной площадке моего предполагаемого дома, и его окружали как минимум пятнадцать человек с оружием в руках. Так же, рядом с ним находились Энтони и Чейз.
— Готовы? — спросил Никсон, ни разу не посмотрев в мою сторону, обратившись к дедушке.
Дедушка грубовато ответил «Да» и продолжал подталкивать меня через огромный зал.
Я чувствовала себя убитой горем, и мне казалось, что все меня предали, поэтому я просто не знала, что делать. Все, что я знала, так это то, что человек, которому я сильнее всего хотела доверять, лгал мне большую часть времени.
Мои ноги едва держали меня, пока я не смогла сесть на диван. Никсон сидел прямо напротив меня. Вся его вооруженная охрана следовала за ним по пятам, а потом я обернулась и заметила, что за нами идет толпа в два раза больше.
У каждого из них было оружие.
И каждый пистолет, которые держали охранники Никсона, был направлен на моего дедушку. А каждый пистолет из охраны дедушки был, в свою очередь, направлен на Никсона.
Это все смахивало на фильм о мафии.
Каждый раз, стоило мне в очередной раз моргнуть, мне все больше казалось, что это реально.
— Ты нарушил правила, — сказал дедушка, откинувшись на спинку сиденья.
Никсон ухмыльнулся.
— Что? Ты думаешь, я на самом деле все сразу понял?
— Ты вырос с ней! — крикнул дедушка.
— Ей было шесть! — Никсон почти кричал.
— Ты, возможно, тем самым нажал на спусковой крючок. Твой отец…
— …мертв, — ухмыльнулся Никсон. — Холодный и безжизненный, лежит рядом с моей матерью.
— Что? — закричала я. — Ты сказал, что …
— Монро не знает, Трейс, — взгляд Никсона смягчился на несколько секунд. — Он был болен в то время. Это…
— Не ее собачье дело, — сказал Энтони, который смотрел на меня так, будто мы не пожимали друг другу руки несколько дней назад и не общались нормально.
— Джентльмены, — откашлялся Чейз. — Вернемся к теме встречи.
Дедушка ощетинился рядом со мной. Это очевидно, что ему не нравится, когда те, кто моложе него, отдают ему приказы. Хотя, откуда я могу знать, сколько им лет, они вполне могли мне лгать.
— Как я уже говорил… — дедушка обнял меня и прижал к себе. — Бедная девочка потеряла родителей в шесть лет. Это уже достаточно большой возраст, чтобы запоминать людей. Ты должен был знать это, Никсон.
— Я сказал вам, что знал, — защищался Никсон. — Я не собирался совершать необдуманных поступков.
— Ты вывел ее за пределы школьной территории.
— Прежде, чем я узнал, — тяжело вздохнул Никсон. — Я даже ни о чем не подозревал, пока не увидел чертов кулон с надписью «Альферо» на нем.
— После этого ты должен был держаться подальше.
— Поосторожней, — сказал Энтони, находящийся слева от Никсона. — Ты имеешь право повышать на него голос, но он все еще босс. Был, в течение некоторого времени. Так что, осторожно, старик.
Дедушка откашлялся.
— Простите, мистер Абандонато, — он выплевывал слова, словно яд. — Но, как только все стало выходить из под контроля, ты должен был запереть ее в чертовой комнате.
Что? Почему дедушка говорит это? Я попыталась пошевелиться, но он крепко держал меня.
Ледяные глаза Никсона пронзили мои.
— Она еще подросток, Фрэнк. Что Вы от меня хотите? Чтобы она избегала каждого? Хотите разрушить все? И зачем? Меры предосторожности? Мы придерживались их в течение четырех чертовых лет, — его взгляд упал на Энтони. — Некоторые из нас даже больше. Откуда мне было знать, что Вы пошлете ее прямо в это пекло? Вашу собственную внучку? С нами все было в порядке, пока Вы не сделали это!
— У тебя все еще нет никаких доказательств! — крикнул дедушка.
— Мы близки к этому! — Никсон открыл ответный огонь. — Нам просто нужно больше времени.