Читаем Ellery Queen Mystery Magazine. Vol. 133, Nos. 3 & 4. Whole Nos. 811 & 812, March/April 2009 полностью

“Your generosity does you credit, my Lord,” I said, taking another sip of wine, “but we mustn’t forget that Owain allowed her to live on his estate without any payment. He even gave her food from time to time. An evil man was capable of some goodness.”

Roger de Brionne smiled grimly. “That thought may comfort him at his execution.”


On my ride back, I took the trouble to seek out the hovel where the so-called Madwoman of Usk spent her nights when she was not roaming the county in search of random congregations. Having left her with severe reservations about the significance of her dream, I could now return with all my doubts answered. Angharad had a gift that was almost as extraordinary as some that I possess. I needed to bestow my gratitude and to acquaint her with the consequences of what she’d told me.

The dwelling was no more than a ramshackle hut and I couldn’t understand how a woman who’d once lived in a fine house and slept on a soft bed now chose to endure such privations. It was a self-imposed martyrdom. Angharad was not at home but, since the door was unlocked, I ventured inside the building. The single room was hardly fit for human habitation. There were gaps in the roof, holes in the wall, and inches of space around the door to let in wind and rain. Apart from a few sticks of furniture and a mattress, the place was bare. It was as cheerless as a monastic cell.

The only items of value were the crucifix on the table and the books wrapped up in sealskin to save them from being soaked. When I glanced through the little collection, I was diverted by the sight of a religious pamphlet that I’d once written in the elegant Latin for which I’m justifiably famous. The Madwoman of Usk had sanity in her library. I was about to leave when my eye fell on something I didn’t expect to find there, something concealed behind the mattress with a sense of shame. Its protruding top caught the sunlight that slanted in through the only window.

When I stopped to pick it up, I was shocked to find myself holding a flagon of wine. It was half empty. Instinct urged me to taste the wine and I did so. It was a revelation.


Gwenllian was in despair. Calling at the house, I found her still weeping over the dramatic turn of events. Once again, she swore to me that her uncle was not capable of murder and that some grotesque mistake had been made. I silenced her with a raised palm.

“If you wish to help your uncle,” I advised, “answer a question. Did you see the horse on which Idwal the Harpist rode?”

“Yes, I did, Archdeacon.”

“And would you recognise the animal again?”

“I’m certain of it,” she said.

“Why is that, Gwenllian?”

“It was so distinctive — and so was the saddle. I’d know it anywhere.” She drew back from me. “It’s not in our stables, if that’s what you mean. I’ve been there to look.”

“I’d like you to look again — in another place altogether.”


As a sign of the importance of my embassy, I took four armed men with me this time. On the journey there, none of them could take his eyes off Gwenllian, who rode beside me with the breeze plucking at her hair. Roger de Brionne came out of his house to greet us with a frown. Hands on hips, he was smouldering with anger.

“What’s the meaning of this, Archdeacon?” he demanded.

“We’d like to inspect your stables,” I said. “A horse has gone astray and I wondered if it might have ended up here.”

His eyes darted and I caught the slight tremble of his lip. Though he tried to deny us access, I deprived him of the power to resist us in one sentence. I thanked him for the wine he gave me. He was rocked. While two of the soldiers flanked Roger, the others took Gwenllian to the stables to begin their search. It was short-lived. They soon emerged with a bay mare in tow. One of the men carried a saddle. He held it up to show me.

“This horse belonged to Idwal the Harpist,” Gwenllian attested. “And so did that saddle. How did they end up here?”

“That’s something that the lord Roger will have to explain,” I said, glancing at his ashen countenance. “Meanwhile, he can replace your uncle in the castle dungeon. He’ll be charged with murder, theft, and the willful manipulation of a vulnerable woman.”

“It’s not I who manipulated a woman,” howled Roger, “but that devil of a harpist. When he stayed with us last year, he left more than the sound of his music in the air. As a result of his visit, my daughter was with child. I had to send her to Normandy to give birth in order to avoid disgrace. Idwal deserved to die!”

“And you sought to take full advantage of his death,” I noted. “In killing him, you not only wreaked your revenge — you saw the chance to ensnare Owain ap Meurig by hiding that harp in his stables.”


Gwenllian was mystified. As we rode back to Usk, I made sure that she and I stayed at the rear so that the soldiers couldn’t ogle her and so that I could give her an account of what had happened.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Торт от Ябеды-корябеды
Торт от Ябеды-корябеды

Виола Тараканова никогда не пройдет мимо чужой беды. Вот и сейчас она решила помочь совершенно посторонней женщине. В ресторане, где ужинали Вилка с мужем Степаном, к ним подошла незнакомка, бухнулась на колени и попросила помощи. Но ее выставила вон Нелли, жена владельца ресторана Вадима. Она сказала, что это была Валька Юркина – первая жена Вадима; дескать, та отравила тортом с ядом его мать и невестку. А теперь вернулась с зоны и ходит к ним. Юркина оказалась настойчивой: она подкараулила Вилку и Степана в подъезде их дома, умоляя ее выслушать. Ее якобы оклеветали, она никого не убивала… Детективы стали выяснять детали старой истории. Всех фигурантов дела нельзя было назвать белыми и пушистыми. А когда шаг за шагом сыщики вышли еще на целую серию подозрительных смертей, Виола впервые растерялась. Но лишь на мгновение. Ведь девиз Таракановой: «Если упала по дороге к цели, встань и иди. Не можешь встать? Ползи по направлению к цели».Дарья Донцова – самый популярный и востребованный автор в нашей стране, любимица миллионов читателей. В России продано более 200 миллионов экземпляров ее книг.Ее творчество наполняет сердца и души светом, оптимизмом, радостью, уверенностью в завтрашнем дне!«Донцова невероятная работяга! Я не знаю ни одного другого писателя, который столько работал бы. Я отношусь к ней с уважением, как к образцу писательского трудолюбия. Женщины нуждаются в психологической поддержке и получают ее от Донцовой. Я и сама в свое время прочла несколько романов Донцовой. Ее читают очень разные люди. И очень занятые бизнес-леди, чтобы на время выключить голову, и домохозяйки, у которых есть перерыв 15–20 минут между отвести-забрать детей». – Галина Юзефович, литературный критик

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Прочие Детективы
Королева без башни
Королева без башни

Многие ли прекрасные дамы станут работать под чутким руководством родной свекрови?! А вот мне, Евлампии Романовой, довелось испытать такое «счастье». Из Америки внезапно прикатила маман моего мужа Макса – бизнес-леди с хваткой голодного крокодила, весьма неплохо устроившаяся в Штатах. На родине Капитолина открыла бутик модной одежды, а чтобы обеспечить успех, решила провести конкурс красоты, на котором я согласилась поработать директором. Дела сразу не задались: участниц и персонал поселили в особняке с безумной планировкой и весьма странными хозяевами. А потом мы недосчитались конкурсанток: одна сбежала, другую нашли на чердаке мертвой… Я, как примерная невестка, обязана спасти конкурс и выяснить, что случилось с красавицами!

Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы