— Я не убегаю, отец. Я пытался, но ничего не могу сделать. Ты прав — это как рана. Если я останусь, то каждый раз при встрече с ней рана будет кровоточить.
Было объявлено, что посадка заканчивается. Сэр Джош подумал: «Я всегда говорил сыну, чтобы он поступал честно, чтобы следовал своему сердцу, и поэтому теряю его. Это несправедливо!»
Эдвард повернулся и тронул руку отца.
— Папа, я должен идти! Не расстраивайся — это только Австралия!
Сэр Джош кивнул.
— Я знаю, сынок, знаю — Потом пожал плечами, пытаясь улыбнуться. — Но твоя мама и я будем очень ждать твоего возвращения.
ЧАСТЬ IV
ГЛАВА 26
Водитель с эмблемой отеля «Георг V» в руках стоял у выхода для прилетевших пассажиров. Прикрывая зевок ладонью, он поглядывал на поток британских бизнесменов с раннего рейса Лондон — Париж. Это его последняя ездка. Он очень устал, и его все раздражало. Даже скучные, только коричневые и серые костюмы пассажиров.
Он разглядывал их, надеясь угадать, кто его клиент, до тех пор, пока внимание его не привлекла высокая элегантная женщина лет двадцати пяти. Свежая и холеная, она выделялась среди невыразительных лиц. Ее светлые, коротко стриженные волосы светились под яркими лампами аэропорта.
Она двигалась с удивительной грацией. Короткая облегающая юбка белого костюма не скрывала красоту ее длинных ног, а туфли на высоких каблуках подчеркивали тонкость и изящество лодыжек. На ее плечи было наброшено длинное кашемировое пальто, а в руке она держала темно-голубую сумку. Ее сопровождал носильщик с багажом.
Некоторое время водитель с восхищением наблюдал за этой шикарной француженкой, а затем снова переключился на поиски своего клиента.
— Здравствуйте, — прозвучал неожиданно рядом теплый голос с английским акцентом.
Он повернулся:
— Здравствуйте, мадемуазель.
На него глядела пара блестящих фиалковых глаз, чистых и умных. Так вот, кого он встречал.
— Вы… Из отеля Георг Пятый?.. Я мадам Тейлор! — Она запиналась. Недостаточно хорошо владея французским, она обдумывала каждую фразу.
— Да. — Он был удивлен, ибо не предполагал, что его клиентом будет женщина. Он отметил безупречность ее белой кожи и с восхищением выдохнул: — Машина у выхода, мадам!
Кивнув носильщику, он направился к выходу из аэропорта.
Устроившись на заднем сиденье «мерседеса», Элли вынула из сумки ежедневник и просмотрела свое недельное расписание, уточнив время деловых встреч и общественных мероприятий. У нее не было желания любоваться окрестностями Парижа, так как за последний месяц это был ее третий приезд сюда.
Убедившись, что со встречами все в порядке, она закрыла дневник и стала просматривать бумаги о «Девиер — Джиллард». Она хотела действовать наверняка. Через полчаса они уже были в центре Парижа. Элли убрала бумаги в сумку и откинулась на мягкую кожаную спинку сиденья. Закрыв глаза, она продумывала все возможные повороты предстоящей встречи. Сделка с «Девиер — Джиллард» была очень важна для нее.
— Мы прибыли, мадам, — проговорил водитель, останавливая машину у высокого каменного здания, построенного в начале девятнадцатого века.
— Да, мы на месте, — ответила Элли, ступая на тротуар.
— Я отвезу ваш багаж, мадам, потом меня сменит другой водитель. Когда ему заехать за вами? — Он говорил по-английски медленно, с очень сильным акцентом.
Элли взглянула на часы:
— Думаю, я пробуду здесь чуть больше часа. Пришлите его к одиннадцати. Вы меня поняли?
— Да, мадам.
Элли дала ему пятнадцать франков чаевых и направилась к зданию.
— Благодарю. Удачи вам, мадам.
Она оглянулась и улыбнулась ему.
— До свидания, мадам. — Он махнул рукой, прежде чем сесть в машину.
Толкнув тяжелую резную дверь, Элли вошла в роскошное фойе «Девиер — Джиллард».
Господин Девиер закурил сигарету и откинулся на стул, придав своему лицу хорошо отрепетированное выражение задумчивости. Элли незаметно наблюдала за ним. И ждала. Она была уверена, что справится с ним, когда начнутся игры.
Наконец, после долгого молчания, он затушил сигарету и взглянул на нее.
— Ваше предложение, Элли, довольно честное. И конечно, мы были бы счастливы сотрудничать с такой яркой дизайнерской компанией, как ваша, но… — Его английский был почти безупречен, без всякого акцента. Он был умен и хитер, но не мог обмануть ее — он хотел больше денег. — Элли, боюсь, что есть вопросы, которые требуют уточнения. Для этого необходимо время.
Она кивнула, восхищаясь, как ловко он подошел к вопросу о времени. На самом же деле его интересовало предложение другой британской компании. Без отчета, который лежал в ее папке, она бы уже начала волноваться.
— В прошедшие несколько дней мы обсуждали другое полученное нами предложение. Оно представляет… некоторый интерес, и мы должны отнестись к нему со всем вниманием.
Элли приподняла бровь, хотя лицо ее оставалось бесстрастным. Она не хотела показывать, что знает об этом.
Девиер продолжал заметно нервничать:
— Возможно, нам потребуется несколько недель для принятия окончательного решения. Но, чтобы не затягивать разговора, Элли, прошу меня извинить, я чувствую, что главным будет вопрос о цене.