Читаем Эллинские поэты. VIII -III вв. до н. э. полностью

60 (350)

Ты с чужбины принес меч с рукояткоюИз слоновой кости, вкованной в золото:Ты его заслужил при вавилонянах,Их народ из беды вызволив подвигом, -Ты такого убил рослого витязя,Что пяти был локтей без четырех перстов...

61 (328)

В дальних окраинах обитая...

62 (329)

И, вскинув шлем, усеянный золотом...

63 (330)

В Аресовой смешались брани...

Жизнеотношение

64 (360)

Так молвил АристодамРазумное в Спарте слово:"В богатстве - весь человек;Кто добр, но убог - ничтожен".

65 (364)

Две сестры несносимые, Бедность и Бедствие,Вы немалый народ под ярмо повергаете...

66 (391)

Между вами и намиБлагородством отменные...

67 (392)

Не прикрывая умысла обиняками...

68 (400)

Красна погибель в брани Аресовой...

69 (353)

...не повредить нашему ближнему...

70 (341)

Если будешь болтать все, чего хочется,Будь готов услыхать, что и не хочется...

71 (342)

Никаких не сажай в землю древес до виноградных лоз...

72 (344)

Осторожнее, друг, ты шевели зыбкие камешки:Тронешь круто - и вмиг грянет обвал прямо на голову...

Природа

73 (367)

[В эту пору,] когда наступает весна, расцветая,Растворите мне в чаше медвяную винную влагуПоскорей...

74 (115)

В этот город летят из-за озер птицы......[С тех далеких] вершин, где аромат ....[Где над] синей водой, свежей водой лозы...

75 (345)

Что за птицы летят из-за морей с дальних краев земли?Стаи уток в выси, с шеей рябой, крылья раскинувши...

76 (319)

Безбурные вздохи легких ветров...

Разное

77 (10b)

Не изжить зол, не избыть бед, вековать мне в горькой доле...... Подошла хворь, ей конца нет...

78 (117, 24-31)

...щедро дарившие.Вот урок мой для всех бывших и будущих:Кто блуднице дает - тот одинаковоМог бы бросить свой дар в море соленое.Если скажешь ты "нет", - вот доказательство:Так бывало с любым, кто ни повадитсяК блудным девкам: едва дело доделано,Как навалится срам гиблого нищенства...

79 (336)

Кружусь я в вихре, обезумев...

80 (337)

Первый - Антандр, лелегийский город...

81 (340)

Если ты пришлецу сможешь сказать: "Сам я оттуда же"...

82 (365)

Тяжкий камень навис над его головою, друг мой...

83 (356)

И над большим народом правил...

84 (359)

Чадо скалы и седого моря...Ты развлекаешь детей, морская черепаха...

85 (318)

И выступает, обут по-скифски...

86 (311)

Твое жилье, твое злополучие...

87 (313)

...когда спасаешь их, гибнущих...

88

Тебе, Сапфо, улыбчивой чистой деве,Сказал бы слово - только промолвить стыдно...

Ивик [Переводчик: Вересаев В., Казанский Н., Церетели Г.]

Энкомий Поликрату

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"
Ахилл Татий "Левкиппа и Клитофонт". Лонг "Дафнис и Хлоя". Петроний "Сатирикон". Апулей "Метамофозы, или Золотой осел"

В седьмой том первой серии (Литература Древнего Востока, Античного мира, Средних веков, Возрождения, XVII и XVIII веков) входят признанные образцы античного романа: «Левкиппа и Клитофонт» Ахилла Татия (перевод с древнегреческого В. Чемберджи), «Дафнис и Хлоя» Лонга (перевод с древнегреческого С. Кондратьева), «Сатирикон» Петрония (перевод с латинского Б. Ярхо) и «Метаморфозы» Апулея (перевод с латинского М. Кузмина). Вступительная статья С. Поляковой. Примечания В. Чемберджи, М. Грабарь-Пассек, Б. Ярхо, С. Маркиша. Иллюстрации В. Бехтеева и Б. Дехтерева.

Ахилл Татий , Борис Исаакович Ярхо , Гай Арбитр Петроний , Гай Петроний , Гай Петроний Арбитр , Лонг , . Лонг , Луций Апулей , Сергей Петрович Кондратьев

Античная литература / Древние книги
Астрономия
Астрономия

Мифолого-астрономический трактат, дошедший до нас под именем Гигина, получил название «Астрономия». В рукописях название либо отсутствует, либо встречается в разных вариантах: de astrologia, de ratione sphaerae, astronomica. Первые издатели озаглавили трактат «Поэтическая астрономия». Время его написания относят ко II в. н. э. Об авторе ничего не известно, кроме имени; ему, по всей вероятности, принадлежит и сочинение Fabulae — краткое изложение мифов (также издано в «Античной библиотеке»)«Астрономия» не носит сугубо научный характер, изложение различных вариантов звездных мифов явно превалирует над собственно астрономической тематикой, причем некоторые варианты встречаются только в изложении Гигина. Трактат оказал большое влияние на последующие поколения ученых и писателей, неоднократно комментировался и переводился на все языки. Впервые предпринимаемый перевод на русский язык сочинения Гигина станет заметным событием для всех интересующихся античной наукой и культурой.

Гай Юлий Гигин

Античная литература