Преследователи, внимательно осматривавшие все деревья, кусты и кочки, неотвратимо приближались к убежищу Джексона. Они высоко поднимали факелы и пристально всматривались в кроны деревьев. Несколько крепких негров были уже рядом... Все. Конец. Сейчас его обнаружат.
Том прошептал проклятия в адрес Травиллы, Элси и бесполезной правой руки, а затем, в бессильной злобе скрежеща зубами, пробормотал:
— Ну нет, просто так я вам не дамся.
Но тут сильный порыв ветра вдруг сотряс деревья, и почти утихший дождь хлынул стеной. Факелы мгновенно потухли. Сприггс скомандовал, чтобы люди немедленно выходили из болота. Негры неохотно подчинились. Вскоре они выбрались на твердую почву, где им не грозила опасность в темноте провалиться в трясину или стать жертвой аллигаторов и ядовитых змей.
Поиски прекратила и вторая группа — вспышки молний не могли рассеять тьму, царившую в темных зарослях.
Скорчившийся от холода и страха Джексон провел на дереве несколько часов. Он боялся и людей, и зверей — пантер, аллигаторов, змей. Он боялся задремать, чтобы не свалиться с дерева. Он боялся, что не сумеет идти, потому что слабость, вызванная кровотечением, которое ему так и не удалось полностью остановить, все возрастала. Тупо ныла раненая рука.
В голове Джексона метались тревожные, противоречивые образы и мысли. Надо как можно скорее обработать и перевязать рану. Но как это сделать? Стоит высунуть нос, и он лишится свободы... или жизни? А вдруг он все-таки убил Травиллу? Хорошо, очень хорошо. Травилла украл у Тома Элси. А может быть, он попал и в Элси? Элси жаль, но если она убита, то это тоже хорошо и правильно — она обманула, предала его. Но тогда на его счету — еще два убийства. И его наверняка ждет смерть. Если с ним не расправятся сразу, то повесят по приговору суда. Вот это плохо. Что же делать? Тут сознание Джексона спуталось, поплыло, и он вдруг отчетливо увидел Элси, которая шла к нему через болото. Окруженная неясным голубоватым сиянием, она легко скользила над трясиной, и взгляд ее огромных глаз, как тогда, в беседке, был устремлен прямо в душу Тома. Значит, Элси жива? А это кто? Травилла? Джексону почудилось, что позади Элси, которая все шла, шла, но не приближалась ни на шаг, смутно виднеется мужская фигура. Отгоняя наваждение, Том отчаянно затряс головой и пошевелился. Руку, а вслед за ней — все тело, пронзила острая боль. Джексон застонал и пришел в себя. Будь что будет — он попытается спастись.
Он знал, что в двух-трех милях на восток от Вайемида живет доктор Бейлис — превосходный хирург. Нужно добраться до него, прежде чем весть о событиях в Вайемиде разнесется по всей округе. А еще надо выдумать правдоподобную историю о том, как он получил ранение. Рискованно, но другого выхода нет. Джексон, отъявленный лжец, не сомневался, что сумеет обмануть врача и благополучно скрыться.
Гроза ушла далеко на запад. Прекратился дождь, улегся ветер. Птицы еще не проснулись, и настороженную предрассветную тишину нарушал лишь звук капель, тяжело падавших в болотную жижу и в мокрую траву с пропитанных влагой листьев. Светало. Джексон кое-как сполз с дерева и медленно, с трудом переставляя ноги, побрел к берегу. На него навалилась огромная слабость — сказывалась потеря крови. Тело затекло, очень хотелось пить. Но хуже всего был терзавший душу страх — Том ожидал, что его с минуты на минуту обнаружат и повесят. Воистину, «беззаконнику — горе, ибо будет ему возмездие за дела рук его» (Ис.З.11).
Солнце едва взошло, а доктор Бейлис уже был готов к утреннему обходу, вернее, объезду пациентов. Ожидая, пока оседлают коня, он прохаживался по веранде и перебирал в памяти текущие диагнозы и назначения. Вдруг на аллее появился мужчина — бледный, мокрый, с головы до ног измазанный грязью и кровью. Правая рука незнакомца безжизненно болталась и была перетянута грязной окровавленной тряпицей, из которой торчала палка. Мужчина шел медленно, шатаясь то ли от опьянения, то ли от слабости.
Доктор предположил последнее и позвал слугу:
— Нэп, веди его в кабинет.
Нэп устремился к незнакомцу, а мистер Бейлис вошел в кабинет и приготовил бинты, инструменты и препараты, необходимые для обработки раны. Нэп, молодой крепкий парень, почти внес нежданного гостя, который, теряя сознание, опустился на стул,
— Стакан вина, Нэп, быстро! — распорядился врач, брызгая в лицо пациента водой. Затем он поднес флакон с нашатырем к носу раненого.
Незнакомец пришел в себя и с жадностью осушил стакан крепкого вина.
Нэп разрезал пиджак, стянул его с раненого, и хирург осмотрел руку.
— Прежде всего, нужно остановить кровотечение. Придется оперировать. Огнестрельная рана, да? Должен вам сказать, тяжелая.
— Да, я...
— Молчите. Потом расскажете. Сейчас вы слишком слабы.
У доктора Бейлиса возникли некоторые подозрения, но он держал их при себе. Одежда незнакомца, хоть и сильно испачканная и изодранная, была сшита из дорогих материалов и по последней моде. Он вел себя как джентльмен. Однако все это не доказывало, что он не преступник.