— Мы будем стараться, папа. Ты ведь имеешь в виду, что послушание необходимо, но не надо всегда требовать от детей мгновенного, охотного и безоговорочного подчинения, которого ты ожидал от меня?
— Да, доченька. Если приказ не имеет жизненной важности, то вполне допустимо простить ребенку небольшую забывчивость или промедление, — подтвердил мистер Динсмор.
Они немного помолчали. Затем, с любовью глядя на отца, Элси сказала:
— Я так рада, папа, что мы поговорили на эту тему. Мы с Эдвардом постоянно обсуждаем, как правильно воспитывать малышку. Я рада, что твои взгляды совпадают с нашими. Папа, ты не устал быть нянечкой? Пожалуйста, положи Элси мне на колени.
— Я не устал, но вижу, что ты хочешь подержать ее, — улыбнулся дочери мистер Динсмор, выполняя ее просьбу.
— Ах ты, моя голубочка! Ты мое солнышко! Милая моя крошечка, бесценное мое сокровище! — заговорила с дочкой Элси. Девочка кряхтела и ворковала в ответ. Прижав малышку к груди, мама нежно поцеловала ее в бархатистую щечку. — Папа, правда она красавица? Или мне так кажется, потому что я ее безумно люблю?
— Нет, не кажется. Она действительно замечательно красива. Все, кто ее видел, об этом говорят. Тебе не тяжело ее держать?
— Совсем не тяжело! Доктор сказал, что мне можно брать ее на руки, но... — тут в будуар вошел мистер Травилла, и Элси со смехом закончила, — этот грозный тиран так боится повредить свою личную собственность, то есть жену, что не позволяет ей брать дочь.
— Грозный тиран, говоришь? — спросил мистер Травилла, наклоняясь, чтобы поцеловать жену и маленькое личико дочери.
— Да, — ответила Элси, но ее нежный взгляд, отрицал ее же слова. — Что за мысль — запретить матери брать на руки собственного ребенка!
— Это мой ребенок, мой маленький друг, — радостно возразил Эдвард.
Элси рассмеялась мелодичным счастливым смехом, которого мистер Динсмор у нее еще ни разу не слыхал.
— Нашего ребенка, — поправила она мужа. — Но ты не поздоровался с папой.
— Мы уже виделись. Динсмор, раз уж мы собрались втроем, давай расскажем Элси о недвижимости.
— Да, давай.
— Какой недвижимости? — полюбопытствовала Элси.
— Мне поступило одно очень хорошее предложение, доченька. Нашелся покупатель на твою недвижимость в Новом Орлеане, — сказал мистер Динсмор. — И я считаю это предложение весьма привлекательным.
— Ты так считаешь, дорогой папочка? А ты, Эдвард? Я целиком полагаюсь на ваше общее мнение.
Эдвард согласно кивнул:
— Мы считаем, что имущество надо продать, а деньги как можно скорее вложить в иностранные акции. Сейчас это наиболее безопасное размещение капитала. Но решать тебе, ведь речь идет о твоей собственности.
— Наиболее безопасное? Но не вы ли в один голос твердили, что недвижимость — самое надежное из всех вложений?
— Обычно так оно и есть, — ответил мистер Динсмор, — но мы опасаемся, что недвижимость скоро обесценится.
— Что ж, папа, делай так, как вы с Эдвардом считаете правильным. Вы оба разбираетесь в этих вопросах намного лучше меня, и я вам полностью доверяю.
— Тогда я немедленно все продаю, и, думаю, скоро придет время, когда ты будешь рада, что я так поступил.
Они еще немного поговорили, и мистер Динсмор уехал. Эдвард и Элси остались вдвоем.
— Ты не устала, женушка? — спросил мистер Травилла.
— Нет, дорогой. Мне так приятно держать дочку, видеть ее головку на моей груди... Ах ты, моя сладкая!
Эдвард вдруг встал, осторожно поднял Элси, держащую ребенка, сел в кресло и усадил жену себе на колени.
— Теперь я держу вас обеих. Дорогая, ты знаешь, что сегодня я люблю тебя сильнее, чем когда-либо прежде?
— Но ты говоришь мне это каждый день, — ответила Элси игриво.
— А это всегда правда. Каждый день я думаю, что моя любовь велика, как никогда. Но наступает новый день, и я обнаруживаю, что она стала еще больше.
— Ты знаешь, я рассердилась на тебя сегодня — впервые с того времени, как мы с тобой обручились, — в голосе Элси звучало сожаление и просьба, словно она молила о прощении.
— Рассердилась на меня, дорогая? В чем же я провинился? — растерялся мистер Травилла.
— Папа вспомнил, что иногда он обходился со мной слишком сурово, и сказал, что заслужил эпитет, которым ты однажды его наградил. Это случилось в тот день, когда я упала со стула возле рояля. Ты помнишь?
— Еще бы! Я никогда этого не забуду И я назвал его скотиной. Ты уж прости меня, пожалуйста. Тем более это случилось так давно, а я страшно разозлился на Хораса, потому что уже тогда очень тебя любил.
— Простить тебя, дорогой? Это я должна просить прощения. Умоляю, прости меня! Поверь, я рассердилась всего лишь на мгновение. А сейчас люблю тебя еще сильнее за твое доброе сердце.
— Давай взаимно простим друг друга, — негромко сказал Эдвард и осторожно, чтобы не причинить вреда ребенку, прижал Элси к своему сердцу.
Глава 19