Шло время, и наша с мужем прежняя дружба стала постепенно восстанавливаться. И хотя мы продолжали жить по отдельности, тем не менее иногда встречались в каком-нибудь баре за чашечкой кофе, перезванивались и даже периодически проводили вместе выходные дни. Тем временем я устроилась на работу в магазин спортивного снаряжения, принадлежавший крупной местной корпорации, у которой в других городах страны было еще несколько торговых точек такой же, спортивной, тематики. Сотрудницы отдела кадров этой фирмы положительно оценили мое владение русским языком и направили меня на работу кассиром в огромный центральный магазин, куда в разгар туристического сезона частенько заглядывали российские туристы. Здание этого магазина напоминало собой громадную водонапорную башню с круглым лестничным пролетом, а торговые секции каждого этажа отгораживались от центральной спиралевидной лестницы высокими решетками по типу балконов, с которых открывался обзор всего, что происходило на нижних этажах. Именно поэтому самые отменные сплетники из числа служащих чуть ли не на коленях умоляли начальницу отдела кадров перевести их в секции, расположенные на верхних этажах магазина, откуда они смогли бы насладиться непередаваемым ощущением «всевидящего ока».
Первые три месяца работы по контракту считались пробными, что означало получение минимальной оплаты труда и максимальное количество подзатыльников, получаемых со всех сторон. Пользуясь тем, что первое время я была на птичьих правах, напарницы по работе к началу моей смены то и дело «забывали» сходить на склад за сумками, оберточной бумагой, лентой для кассовых чеков и частенько оставляли меня без мелких купюр и монет на сдачу. В результате, для того, чтобы устранить все эти недоделки, мне приходилось являться на работу минут за пятнадцать-двадцать до ее начала. Начальницей кассиров этого магазина была толстенная Маргари – женщина приблизительно пятидесяти лет, обладавшая весьма своеобразной внешностью. Лицо у нее было широким и равномерно округлым, брови – дугой, нос – картошкой, глаза – крупные, навыкате, а рот складывался из двух длиннющих губ: тончайшей, как нить, верхней, и толстой, вывернутой наружу, нижней. Вероятно, она и сама понимала, что своей внешностью напоминает заправского клоуна-убийцу из ставшего классическим фильма ужасов. Однако при этом не только не пыталась с помощью макияжа скрыть свои недостатки, но, похоже, даже ими гордилась, выставляя всем напоказ. Другими словами, Маргари красила свое лицо так, что клоунские черты становились подчеркнутыми, гротескными и еще более устрашающими. А в довесок к экстравагантной внешности отличительной чертой характера моей начальницы была удивительная бестактность, временами переходящая в откровенное хамство. Перемещаясь от одного этажа к другому, практически в каждой секции она чуть ли не ежедневно умудрялась с кем-нибудь поругаться. По мнению самой Маргари, происходило это потому, что она любила говорить правду, однако ее собеседники как назло неадекватно на это реагировали. В то же самое время Маргари ревностно следила за тем, чтобы кто-нибудь из сослуживцев не сболтнул о ней чего лишнего, и решительно пресекала на корню любую попытку кого-либо сказать правду о ней самой. А если это происходило, то в таком случае она незамедлительно наказывала болтуна, пользуясь всеми доступными ей способами.
Непосредственной помощницей у начальницы по кассам была тихая лилипутка Элиза. Именно ее несколько лет назад Маргари выдвинула на эту должность из всего кассирского коллектива, сделав своей правой рукой. Впрочем, вряд ли такой выбор был обусловлен желанием социально реабилитировать бедняжку Элизу, поскольку Маргари, совершенно не стесняясь в выражениях, прилюдно и во весь голос то и дело отпускала в ее адрес выраженьица следующего содержания: «Долго же ты, милая моя, семенила сюда своими коротенькими ножонками! Со следующей зарплаты либо купишь ходули, либо учись быстро бегать. Поняла меня?», или «У тебя что, дорогуша, с головой не все в порядке?! Зачем тогда она вообще тебе нужна, да еще такая огромная, как тыква?!» или «Слушай, Элиза, вижу, ты уже долго за кассой стоишь. Ноги-то, небось, отекли. Пойди, отдохни, попрыгай немного, заодно, может, дотянешься до выключателя и свет на складе включишь». В ответ несчастная Элиза одаривала регулярно хамящую Маргари как бы по-детски наивным взглядом и почти все время молчала. «Как бы» в ее случае означало мягкую форму притворства. Такая маска детской непосредственности служила Элизе в качестве механизма, позволяющего не злить свою начальницу и вместе с тем осуществлять процесс переноса услышанной информации из одного уха в другое, а оттуда – прямо в окружающую среду, без какого-либо предварительного мысленного переваривания. По такому же принципу, например, в автомобилях происходит выброс выхлопных газов.